Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 91 из 132

Зломека

(делает знак, многие женщины приносят на подносах разные вина.)

Выбери, которые тебе по вкусу? Этот ключ будет моим!

Тароп

Чего? — Боюсь, чтоб не напиться пьяным и не испортить бы всего дела.

Зломека

Приличен ли герою этот страх? — Одна рюмка не сделает тебя пьяным. Ужели ты так малодушен, что не надеешься на свою воздержность, которой ныне явил столь славные опыты!

Тароп

А что, и вподлинну, я ведь не ребенок! — Седырь, как ты думаешь? А вино глядит очень умильно!

Седырь

В добрый час, государь!

Один из придворных

(к Зломеке.)

Владисил все опровергает; — осталось ему двое дверей.

Зломека

Удвойте стражу; — я начинаю здесь надеяться.

Один из придворных

Худые вести: Илья опрокинул последнюю стражу, — и Соловей в опасности.

Зломека

Идите, я надеюсь здесь кончить счастливо, — и тогда все труды их напрасны.

Тароп

(который между тем выбирает и отведывает вина.)

Ну, так и быть; — только смотри, Седырь, коли я примусь за третью рюмку, то ты мне напомни.

Зломека

Выкушай же эту рюмку — кипрского.

Тароп

Здоровье князя Владисила!

Зломека

(особо.)

Злодей, дорого тебе будет стоить твоя привязанность! Но сядем за стол, мой герой, (садятся) и выпьем по рюмке в честь твоей непоколебимости. Возьми эту рюмку — фалернского.

Тароп

В честь моей твердости! Выпей и ты, Седырь!

Зломека

Посмотри же наших забав; — по крайней мере ты вспомнишь, что мы всячески старались угостить тебя.

Тароп

Седырь, что ж, смотреть греха нет? Пусть они меня позабавят, а после стола тотчас ключ.

Зломека

Друзья мои, позабавьте вашего хана, с которым, по несчастию, скоро должны мы будем расстаться. Государь, выкушай же эту рюмку — сиракужского!

Тароп

Седырь, а которая эта рюмка?

Седырь

Первая рюмка сиракужского, государь!

Хор

Во время сего хора начинается балет, который продолжается после, с самою роскошною музыкою; женщины стараются пленить Таропа, а Зломека между тем подносит ему часто вин различных, которые уже он пьет безотговорочно.

Зломека

(по окончании балета, подает рюмку.)

Вот хиражское, — прекрасное вино.

Тароп

Седырь, а что я тебя приказывал? Ну, которая же теперь рюмка идет?

Седырь

Первая рюмка хиражского, государь!

Тароп

Ну, да это правда! Однако, как ты думаешь, не многонь-ко ли я уже первых-то рюмок выпил? — Вторые еще не показывались, а у меня уже в голове заиграло немножко.

Зломека

Ну, скажи же, мой милый друг: не лучше ли остаться с нами в роскоши и неге, нежели итти вновь на повиновение? Посмотри, — здесь ты сам хан!

Тароп

Ну, ничего, мне у князя Владисила шутовское житье было хорошо; а коли сказать правду, так и ханское житье не худо, только что совесть-то мне говорит?

Зломека

Здесь ты повелитель. — Посмотри, первый визирь идет к тебе с докладами.

Прежние и Пламид.

Пламид





Великий обладатель Кутанминара, какое будет повеление верховному визирю твоему?

Тароп

Выпить с нами по рюмке за здоровье прекрасной вашей царевны; она у вас ей-ей преблагочестивая.

Пламид

Исполняю волю твою. Тут есть важные бумаги, в рассуждении государства твоего и подданных; — что повелит ваше ханское величество?

Тароп

Мое ханское величество повелит, чтоб у всех моих подданных был хороший стол и хорошие вина.

Пламид

Я хотел доложить касательно до податей и пошлин.

Тароп

Подати и пошлины все уничтожить; во всем моем ханcтвe всем шутам определить большое жалованье — не надо забывать старых товарищей; а купцам велеть вино и товары из лавок отпускать для всякого даром. Так ли, Седырь?

Седырь

Нечего говорить, государь, — и милостиво и премудро!

Лена и Русида выходят, одетые танцовщицами, одна с тамбуром, а другая с музыкальным орудием.

Лена

Позволь, великий обладатель Кутанминара, позабавить нам тебя своими песнями…

Русида

И пляскою.

Тароп

Очень хороши, прекрасны! Спойте-ко и попляшите, красавицы, так я награжу вас прямо по-хански.

Пламид

Это посторонние. — Я еще хотел, государь!..

Тароп

Убирайся к чорту! Я хочу и о себе подумать. Спойте-ко, миленькие!

Русида

В это время Лена приплясывает и часто дает знать Таропу, чтоб он слушал Русиду.

Тароп

Очень хорошо! Прекрасно! — Да кой чорт, о каком деле вы мне говорите?

Зломека

Это Лена; но поздно уж. Пригожие певицы, я вас знаю, но вы опоздали и мне не опасны.

Тароп

Чего тебе бояться, королева моя, когда я здесь ханом!

Зломека

Слышите?

Лена

Чернигов в слезах и ждет от тебя спасения.

Тароп

На вот платок, да скажи, чтоб Чернигов утерся и не плакал.

Русида

Неблагодарный! ты оставляешь князя Владисила!

Тароп

Понимаете ли, бестолковые, что я сам теперь хан и ханское житье мне еще не надоело?

Лена

Опасность умножается; побегу и, если можно, помогу Владисилу; а ты, Русида, старайся удержать его.

Зломека

Иди, все твои покушения тщетны: он мой. Итак, мой друг, ты соглашаешься утвердить наше счастие — и особливо мое?

Тароп

Чье сердце устоит против таких прелестей? — Седырь, как ты думаешь?

Седырь

Как ты, государь!

Тароп

Правда, может быть, ты и колдовка, может быть, у тебя есть с чертями маленькие шашни, — ну, да в какой женщине нет дьявольщины?

Зломека

(которой, по ее знаку, подают бумагу и перо, а она представляет их Таропу.)

Тароп

Русида

Тароп

Зломека

Тароп