Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 29



Дулом ружья вор толкнул Джейка в плечо:

– Эй, Стоун, ты меня слышишь? «Помоги мне, господи!» – горячо молился Джейк. А в ответ на вопрос бандита произнес дерзко:

– Я не слышал ни слова из твоей бредовой речи, Том. Я думал о женщине.

– О женщине? В такой момент?! Дьявол, твою башку нужно срочно продырявить!

Холодный металлический ствол уперся в затылок Джейка. Вот-вот прогремит выстрел. Внезапно Джейк со всей силы ударил каблуком, попав точно в колено Тома. И выстрел прогремел, но уже тогда, когда Том-Пройдоха, потеряв равновесие и скрючившись от боли, падал на спину. Джейк нагнулся и поднял хлыст. Он довольно быстро связал противника по рукам и ногам. Тот лежал, как бревно.

– Кажется, твоя полоса везения кончилась. – Джейк поднял ружье Тома и приставил к его груди. – Я должен бы помочиться на тебя, Том, и разрядить ружье в твое поганое сердце. Но я сейчас в очень хорошем настроении. Так что можешь называть меня глупцом, – Джейк лукаво улыбнулся, – но перед тобой счастливый человек с будущим. И только по этой благословенной причине ты сейчас жив.

Соскочив с лошади, Джейк отстегнул хлыст от седла и побежал к дому.

– Мэгги! Где ты? – кричал он на ходу.

Ее исчезновение там, у развалин, привело его в панику. Маргарет, должно быть, вернулась домой, думал он. А вдруг заблудилась в прерии? Огонь вился под ногами и возбужденно лаял. Это было признаком того, что Маргарет должна быть здесь, ведь собака оставалась с ней. Но Маргарет нигде не было – ни на улице, ни в доме. И никаких других признаков, кроме Огня, что она появлялась здесь.

– Пойдем, мой мальчик, – позвал Джейк пса, направляясь из дома на улицу. Но Огонь отказывался следовать за хозяином. Виляя хвостом, он тыкался мордой в дверь спальни.

«О Господи, только не это, – в смятении бормотал Джейк. – Никто же не попадается в одну и ту же ловушку дважды».

На кухне он взял фонарь и устремился в темный туннель. До него вдруг донесся голос Маргарет, повторяемый эхом. Но слов невозможно было разобрать. Казалось, она говорит сама с собой. Это нисколько не утешило Джейка. А вдруг она разбила голову и сошла с ума?

– Мэгги! – Он вбежал в пещеру, фонарь дрожал в руке, когда он склонился над ямой. – С тобой все в порядке?

Свет упал на ее удивленное лицо.

– Джейк? – Она взглянула на него со дна ямы. – Когда ты приехал? Мы со Стивом только…

– Ты в порядке? – Он засомневался, услышав ее ответ. – С кем? Со Стивом?

– В точку, приятель.

– Гаррисон? – Джейк опустил фонарь, желая получше разглядеть лицо мужчины. Хотя он и узнал приятный голос, фонарь едва не выпал у него из рук, когда Джейк явственно различил проступающие из мрака черты друга. – Гаррисон! Что ты здесь делаешь? Что ты делаешь там, внизу, с ней?

– Он попался в ловушку, – объяснила Маргарет. – Это долгая история. Я пыталась помочь ему выбраться и тоже упала.

– Что за женщина, Джейк! – восхищенно воскликнул Стив. – Она просто прелесть! Почему ты скрывал ее от нас?

Широкая улыбка старого друга на мгновение повергла Джейка в неподдельный испуг. Он был бы гораздо больше рад видеть Стива, если бы не знал его репутации покорителя женских сердец. Экзотическая внешность и загадочный имидж Гаррисона, в жилах которого текла кровь англичан, французов и испанцев, творили чудеса с женщинами.

– Минуту, – сказал Джейк грубовато, – я возьму лестницу.

– Можешь не торопиться, – крикнул в ответ Стив. – Мы с Мэгги только что обнаружили, что у нас много общего.

– Что ты хочешь этим сказать? – подозрительно бросил Джейк.

– Ничего такого, по поводу чего стоило бы так волноваться, – с усмешкой отозвался Стив. – Мэгги, оказывается, любит острую мексиканскую пищу, и я тоже. Вот и все.

– Ты уверен, что это все?

– Ну да. А, вот еще, пожалуй, живопись. Мы оба обожаем картины и всякие музейные редкости. Так ведь, Мэгги? И…

– Что «и»?

– Джейк, – вмешалась Маргарет, – ты нас вытащишь, наконец, из этой ямы?

– Нет, пока не получу ответ. Так что же – «и»?

– А ты уверен, что хочешь знать, Стоун?



– Давай, давай, Гаррисон, открой ваш секрет.

– Ладно, ковбой, но помни, что сам попросился. Мэгги поведала мне, что ей нравятся мужчины креольского происхождения. Видишь ли, три года назад она гостила у дяди в Новом Орлеане, где повстречала много обаятельных и галантных креольских джентльменов, потомков французов и испанцев. – На красивом лице Стива появилась хитроватая улыбка. – У этой леди превосходный вкус, Джейк. Если ты не собираешься жениться на ней, я хотел бы… Ты когда-нибудь обращал внимание на ее глаза? Очаровательные! Я не знал, что у блондинок бывают такие выразительные карие глаза.

– Я это заметил. – Джейк размахивал фонарем, но все равно никак не мог поймать взгляд Маргарет. Он хотел увидеть ее реакцию на неприкрытое нахальство пройдохи Гаррисона. А Маргарет лучезарно улыбалась, разрумянившись, словно невеста. Проклятие, эта женщина даже не смущалась тем, что оказалась в таком двусмысленном положений. – Ты забыл, Стив, что она уже является невестой? Моей!

Гаррисон улыбнулся еще шире:

– Ну, я думаю, это дело легко исправить. Невеста – еще не означает жена, и помолвку всегда можно расторгнуть.

– Слишком поздно, друг мой. Наш союз уже скреплен: Мэгги и я спали вместе прошлой ночью.

– Джейк! – Глаза Маргарет предупреждающе сверкнули. – Тебе не кажется, что ты переступаешь рамки приличий? А теперь, пожалуйста, вытащи нас отсюда.

Ее тон не позволял продолжать нести глупости, но Джейк не мог успокоиться, пока Маргарет находилась рядом с этим обольстителем. Он сходил за лестницей и вытащил пленников из ямы.

– Гаррисон – и… женат? Смешно, – нанес Джейк первый удар коварному другу. – Ты ведь не способен поддерживать такие отношения. Ты сделаешь несчастной даже самую прекрасную женщину.

– А ты уже сделал, Стоун. – Стив многозначительно взглянул на Маргарет.

В глазах Джейка горела жажда отмщения, и он едва сдерживал себя.

– Давай закончим этот разговор наедине. Только я и ты, Гаррисон. – Голос Джейка был угрожающим, но спокойным.

У Маргарет перехватило дыхание; она не ожидала, что игра зайдет так далеко. Слепая сила ярости Джейка наполнила комнату. «Кому-то сегодня будет плохо», – подумала Маргарет.

Стив ответил на вызов Джейка медленным кивком.

– Нет! – закричала Маргарет. – Хватит, прекратите оба! Я не собираюсь выходить замуж ни за кого из вас. Ясно? И не желаю стать боевым трофеем.

– Не вмешивайся, Мэгги. – Джейк сорвал с себя куртку и отшвырнул в сторону. Большой кусок голубоватого стекла выпал из кармана к ногам Маргарет. Она подняла осколок, почувствовав сильный лекарственный запах. На стекле сохранился небольшой кусочек наклейки.

– Джейк, где ты взял это?

– Зачем тебе?

– Такое лекарство купил управляющий ранчо в аптеке.

– О чем ты говоришь? – Джейк закатывал рукава рубахи. Он мрачно посмотрел на Маргарет, с трудом сдерживая гнев. – Какой еще управляющий?

Маргарет быстро пересказала встречу с управляющим ранчо Сандерса.

– Я дала ему несколько народных рецептов. Но он не послушался моего совета, – подвела она итог.

Джейк взял у нее осколок и тщательно рассмотрел его со всех сторон.

– Он пил из этой бутылки в баре «Устрицы прерий». – Джейк прищурился, глядя на свет через стекло и быстро соображая. – Все сходится, – прошептал он. – Этот гад платил Тому за то, чтобы тот сбивал меня со следа, а сам тем временем грабил свое и чужие ранчо.

– Кто? – недоуменно спросила Маргарет.

– Действительно, кто? – эхом отозвался Стив.

– Управляющий Сандерса, – ответил Джейк, не отрываясь от стекла. – Он, наверное, встречался с Томом в шахте, чтобы расплатиться. Скорее всего, он и спас того от тюрьмы.

– Правда? – Маргарет была очень удивлена. – Управляющий воровал скот с собственного ранчо? Прямо, как в книжке, которую я недавно читала…

– Не совсем, – проговорил Джейк. – Грязную работу за него делали другие. Но организатор – он. Бьюсь об заклад.