Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 47 из 87

– Иду! Иду. Что ты ревешь, как бык!

Кейт взглянула в ту сторону, откуда раздался голос, и увидела в пролете лестницы высокую, крепкого сложения женщину в сером строгом платье.

– У меня есть и другие дела, Гэвин, кроме того, чтобы сломя голову бежать по первому твоему зову.

– Извини, – миролюбивым тоном проговорил он и, взяв Кейт под руку, слегка подтолкнул ее вперед. – Я просто хочу тебе первой представить нареченную Роберта.

Дерт быстро спустилась вниз по лестнице. Она была не первой молодости, но вся ее фигура излучала такую жизненную силу, что нельзя было пройти мимо, не оглянувшись. Несколько серебристых ниточек тянулись в ее блестящих черных волосах, собранных сзади в пучок, но кожа все еще оставалась гладкой и карие глаза сияли живым блеском.

Быстро поклонившись Кейт, Дерт проговорила:

– Добро пожаловать в Крейгдью, миледи. Извините, что нас не успели предупредить, и мы не смогли подготовиться к вашему приезду.

– Я тоже не думала, что окажусь здесь, – ответила Кейт.

– Роберт, Джок и Макдугал – в библиотеке. Я провожу вас в вашу комнату. – Она повернулась к Гэвину и скомандовала: – Пойдем с нами.

– Как ни странно, но наши желания совпали, – Гэвин зашагал вместе с ними по лестнице. – Чтобы к тебе привыкнуть, нужно время. Мне не хочется, чтобы Кейт начала звать людей на помощь.

– Теперь ты будешь выставлять меня эдаким людоедом. Чего это мне пожирать таких младенцев, как она.

– Будь спокойна, Кейт сумеет подать тебе повод. У нее довольно острые зубки. И она не боится пускать их в ход, если надо.

Дерт оценивающим взглядом посмотрела на Кейт.

– Никогда бы этого не подумала! – Она открыла дверь. – Это ваша комната. Комната Роберта рядом.

Кейт молча стояла у входа. У нее будет собственная комната. Просто невероятно! Самая прекрасная из когда-либо виденных ею комнат. Намного лучше комнаты на постоялом дворе Табарда, в которой он принимал богатых путешественников. Изумительный ковер цвета слоновой кости с зеленоватыми и розовыми узорами лежал на каменном полу. Балдахин из настоящего бархата такого же зеленоватого цвета закрывал кровать, которая опиралась на четыре крепких столба. Громадный камин у южной стены был отделан хорошо отшлифованными плитками известняка, подчеркивающими сдержанные тона старинных гобеленов, висевших на стене рядом с камином. На гобеленах изображались диковинные звери вроде льва и единорога. Но центральное место на них занимал мужчина в килте. Цвета его одежды свидетельствовали о том, что он принадлежит к клану Макдарренов. Этот воин разил мечом другого мужчину в полном боевом снаряжении.

– Если бы ваши спутники были столь любезны и предупредили меня, то я бы встретила вас, как полагается. – Дерт подошла к окнам и распахнула их настежь. – Я с утра еще не успела проветрить комнату. Но сегодня дует приятный ветерок с моря. Надеюсь, через час вы сможете насладиться свежим воздухом.

Гэвин поежился от холода.

– Если, конечно, к тому времени она не превратится в ледышку.

– Чего не произойдет, если ты перестанешь охать и зажжешь огонь в камине. – Дерт повернулась к Кейт. – Отсюда открывается прекрасный вид.

Не веря своим глазам, Кейт медленно подошла к глубоко сидящим в стенах замка окнам, в которые были вставлены разноцветные стекла. Она считала до сих пор, что такие стекла могут украшать только церковь. Но они были в комнате, где ей предстояло жить. Окна с изумительной красоты витражами! На одной половинке застекленного окна перед единорогом склонился в глубоком поклоне мужчина в килте. На другой – женщина в красном платье ткала за станком. Солнце, отраженное в многослойном стекле, наполняло фигуры удивительно сочным, живым цветом.

– Вам нравится? – спросила Дерт.

Кейт посмотрела в ту сторону, куда указывала экономка.

Далеко внизу расстилалась полоса скошенного поля. Дальше к северу виднелись скалы, которые Кейт увидела еще с берега. С высоты она могла видеть, как волны бьются о темные утесы – такие же дикие и мрачные, как бурное, неспокойное море.

– Это прекрасно! – прошептала Кейт.

– В самом деле? – спросила Дерт. – Не всякому пришелся бы по душе такой вид.

– Как будто каждый должен восхищаться только стрижеными газонами, только прирученной травкой, которую, кстати, вы, ирландцы, так любите сажать вокруг домов, – сказал Гэвин, присевший у камина, чтобы высечь огонь. – Некоторых начинает тошнить от такого однообразия.

Дерт фыркнула.

– Можно подумать, что скалы отличаются большим разнообразием. А Крейгдью – просто скала на скале.



Еще один порыв ветра колыхнул тяжелые занавеси балдахина.

– Пожалуй, здесь становится слишком прохладно, – Дерт взяла Кейт за руку и подвела к креслу с подушками, которое стояло у камина. – Посидите, отдохните. Я принесу вам чашку крепкого сидра. – Усаживая Кейт в кресло, она коснулась ее коричневого плаща и нахмурилась: – Какая неплотная шерсть. Разве она может согреть человека? – Не давая Кейт времени ответить, она скомандовала: – Гэвин, принеси с постели покрывало.

– «Подай, принеси!» – проворчал Гэвин. Он поднялся, пересек комнату и принес кремового цвета шерстяное покрывало, которое лежало сложенным на кровати. – Что еще прикажете сделать?

– Скажу, если возникнет надобность, – ответила Дерт, набрасывая на плечи Кейт покрывало.

Пушистая, но плотная ткань сразу окутала тело Кейт теплом. И она уже не ощущала резких порывов холодного ветра. Кейт провела ладонью по изумительно мягкой ткани.

– Что это такое? Никогда в жизни не видела ничего более прекрасного.

Выражение лица Дерт неожиданно смягчилось, щеки ее порозовели.

– Правда? – Но, взяв себя в руки, она строго выпрямилась и двинулась к двери. – Но откуда же вы могли видеть? Ведь это я сама ткала ее.

Кейт не успела ничего сказать, как Дерт уже вышла из комнаты.

– На самом деле она не такая строгая, какой старается казаться, – заметил Гэвин. – Хотя, пожалуй, нет. Она и в самом деле довольно суровая. Но вместе с тем – очень хорошая женщина. И тебе повезло, что у тебя будет такая экономка.

Кейт с удивлением посмотрела на Гэвина, не понимая, о чем он говорит.

– У нее все слуги ходят по струнке. Ни в одной комнате замка не найдешь и пылинки. И готовят у нас отлично.

– Она очень... – Кейт колебалась, пытаясь найти подходящее выражение, – энергичная.

Гэвнн, соглашаясь с ней, кивнул.

– Она не позволяет себе присесть ни на минуту. И все вокруг нее тоже должны быть заняты делом.

– И даже Роберт?

– Иногда, – Гэвин усмехнулся. – Первый год она в любую минуту готова была перерезать Джоку горло за то, что он привез ее сюда. Но затем они притерпелись друг к другу.

– У нее есть дети?

– Нет, – покачал головой Гэвин. – И все свое время и силы она отдает замку.

Кейт надеялась, что сумеет, сохранив свою свободу действий, приспособиться к условиям жизни замка. Но оказалось, что всему здесь задает тон Дерт. И обитатели замка подчиняются выработанным ею правилам поведения.

– Ты привыкнешь к ней, – заверил Гэвин, уловив смутное беспокойство, что пробежало по ее лицу. Дерт, конечно, немного резковата, но это не означает, что она тебя не уважает. У горцев, как правило, слуги становятся членами семьи.

Но Кейт меньше всего беспокоило, будут ли ей оказывать должное уважение. Она снова, посмотрела на окно. Дерт не дала ей как следует насладиться витражами.

– Я никогда раньше не видела, чтобы в домах были такие окна. Мне казалось, что такое может быть только в церкви.

– Все окна в замке из разноцветного стекла. Дед Роберта после женитьбы решил украсить свое жилище. Его невеста пожаловалась, что все здесь производит на нее гнетущее впечатление. И тогда он вызвал художника и стеклодува из Франции. Замок изначально был построен для того, чтобы отражать нападение врагов. Такое сооружение трудно украсить. Но дед считал, что цветные стекла оживят его.

Гэвин покачал головой.

– К сожалению, мать Роберта они раздражали не меньше, чем наша вера, которую она считала язы~ ческой.