Страница 16 из 44
Я открыла меню, делая вид, что внимательно его изучаю, и спросила Дениза:
— Так что ты говорил об отравлении?
Утолив жажду, парень стал выглядеть немного получше.
— Наш мир называется Шандор, — приступил он к рассказу. — Есть несколько государств. Наша страна — Малвания — несколько лет уже находится в состоянии войны с соседней Грассией. Мы с парнями — члены элитного разведывательного отряда «Кондор». И так получилось, что нам удалось взять в плен Грассианского короля, Люка Второго.
— Схватили его, когда он купался, и доставили к нашему правителю — Вольдемару Великому, — криво усмехнулся Микаэль и сделал очередной глоток воды.
— И что дальше? Вас представили к награде? — предположила я.
— Сначала да, — кивнул Дениз. — Но уже на третий день Люку Второму удалось сбежать из тюрьмы. Он в короткие сроки сумел раздобыть для своей армии отличное вооружение и увеличил её численность.
— Заключил договор с горными гномами, — пояснил Микаэль.
— В общем, через неделю у нашей столицы стояла огромная, великолепно укомплектованная армия. И Вольдемар струхнул. Он ответил согласием на предложение противника сдаться, — поморщился Дениз.
— Даже без боя, Ната, представляете? — с презрением покачал головой Микаэль.
— Люк поставил условие: он не станет грабить столицу и убивать её жителей, и даже оставит Вольдемара правителем, если он выдаст ему тех, кто осмелился пленить его на реке Лермойе. Так что в итоге Вольдемар пригласил нас на торжественный ужин в нашу честь. Мы не знали об ультиматуме и не ожидали подвоха. Поели. А к концу трапезы поняли, что что-то не так: всем троим поплохело. Судя по симптомам, это были токсины из ядовитого растения — цикарды. Мы уже не могли активно сопротивляться и даже сбежать не получилось. Стражники легко нас скрутили. Так что, образно говоря, все наши награды полетели в топку. Нас заковали в оковы и передали врагу, — мрачно произнёс Дениз.
— Разве что ленточкой не перевязали, — сдержанно хохотнул Микаэль.
— А в Грассии для нас решили устроить показательную казнь. Чтобы больше ни одному смельчаку не приходила в голову мысль похищать короля Люка, особенно когда он плещется в воде с фаворитками. Нас вывели на помост на дворцовой площади, накинули петлю на шею и выбили из-под ног опору. Яркая вспышка — и вот мы все трое в странной серой комнате без окон. Из стен пошёл дым — какой-то газ, которым нас тут же усыпили. А очнулись мы уже на невольничьем рынке, рабами. Нам объяснили, что если хотим выжить, должны вести себя хорошо, — закончил рассказ Дениз.
— Ужас.. — искренне посочувствовала я парням. — А почему Брендон пострадал от яда цикарды сильнее тебя и Микаэля? — уточнила я.
— У Мика в роду были эльфы, у меня — феи, так что более ускоренная регенерация, — объяснил Дениз.
— Феи? Эльфы? Ого.. — поразилась я.
— Мы пытались объяснить работорговцу, что отравлены ядом цикарды, но в этом мире даже не слышали о таком растении. Гордон заявил, что после перемещения на эту планету, когда мы были без сознания, нас троих тщательно обследовали и следов каких-либо токсинов не нашли. Местные медики просто ещё не сталкивались с таким веществом. Поэтому все пришли к выводу, что мы задохлики, которые плохо перенесли портальный переход между мирами, — криво усмехнулся Микаэль.
— Надеюсь, ваш исцеляющий артефакт справится с ядом цикарды. Мы особенно за Брендона переживаем, — обеспокоенно посмотрел на друга Дениз.
У меня не было ответа на этот вопрос.
— Справится, не сомневайтесь, — заверил Ирнел. — Кстати, об отравлениях.. — пробормотал он и резко направился к соседнему столику, за которым сидел богато одетый блондин лет тридцати.
Глава 23. Марвин
Натали
— Господин, не надо вам это пить, — Ирнел неожиданно вцепился в руку блондина за соседним столиком, не давая ему сделать глоток из бокала.
— Ты что, из общества трезвости? — опешил от таких действий мужчина.
У меня и вовсе округлились глаза.
— Нет, я скромный раб госпожи переселенки Натальи Игнатовой, — пояснил Ирнел. — В этом напитке находится яд. Если выпьете — тут же умрёте.
Мужчина пристально на меня посмотрел и расхохотался:
— Это довольно оригинальный способ познакомиться, госпожа переселенка. Я весьма польщён. Но, видите ли, я счастливо женат. Моя жена — гранд-дама этой провинции, она министр жилищного хозяйства.
Мои щёки полыхнули огнём от стыда и внутреннего возмущения. Натянув на лицо маску невозмутимости, я произнесла ледяным тоном:
— Ирнел, отойди от этого господина. Пусть травится. Мы сделали что могли: предупредили его, а всё остальное уже не наше дело. Уверена, его жена достаточно богата, чтобы организовать ему достойные похороны.
Мой управляющий моментально подчинился и вернулся на своё место за нашим столом. Вопросов у меня к нему было море: зачем в разговоре с блондином он подчеркнул, что я переселенка, и как вообще понял об отравлении. А наша вода — надеюсь, без яда? Уловив мои мысли, Ирнел действиями дал ответ: отхлебнул из бокала Брэндона. Значит, об этом можно не беспокоиться. Блондин осознал, что дело не в женском флирте, и мигом обрёл серьёзность.
— С чего вы вообще взяли, что мне в бокал налили яд? Трактир «Лаванда» — один из лучших во всём Артильоне! Официант! — властно махнул он рукой, подзывая парня. — Позовите сюда хозяина!
— Да, господин, — поклонился ему Карл и быстро вышел из помещения.
А блондин принялся внимательно рассматривать свой напиток.
— У меня в перстне есть специальный камень-артефакт, который краснеет, если улавливает ядовитые вещества на расстоянии вытянутой руки. Но он белый. Видите? — продемонстрировал он мне своё украшение. — Так что вы ошибаетесь. Или просто решили таким странным способом привлечь моё внимание. Как давно вы попали на Аншайн, госпожа переселенка Натали?
— Наталья, — строго поправила я его и обратилась к своему невольнику: — Ирнел, ответь этому господину на те вопросы, которые его интересуют.
— Госпожа Игнатова переместилась в наш мир вчера вечером, — охотно вернулся в беседу Ирнел.
— Сутки назад? — потрясённо уставился на меня блондин. — И уже успели обзавестись четырьмя рабами? Кстати, они неважно выглядят. По крайней мере, те трое. Вам бы их покормить.
— Думаете, я просто так зашла в трактир, на лавочке посидеть? — вскинула я бровь.
— Простите, сказал не подумав, — признал блондин. Он разглядывал меня теперь с удвоенным любопытством. — А что насчёт моего отравления?
В этот момент к нам подошёл упитанный мужчина лет сорока пяти, с небольшой залысиной.
— Мне послышались или вы на самом деле обсуждаете отравление в моём заведении? — насупившись, спросил он и посмотрел на блондина: — Это шутка такая, дружище Марвин?
— Хотел бы я, чтобы это оказалось шуткой, Герб, — криво усмехнулся блондин. — Но эта госпожа убедительно заявляет, что в моём бокале яд. Она переместилась в наш мир вчера вечером и, вероятно, что-то не так поняла. По крайней мере, мой артефакт не показывает наличие ядов поблизости, — махнул он на перстень и обомлел: тот внезапно окрасился в алый цвет.
— Что за фокусы? — изумился хозяин трактира.
— Это ты мне объясни, Герб, — блондин положил руку на кинжал на поясе.
— Только не нервничайте, господа! — вскинул руки Ирнел. — Господин Герб ни в чём не виноват. И официант тоже. В трактире находился неприметный парень — щуплый, скромно одетый, с веснушками. Он использовал заклинание, чтобы отвлечь внимание официанта, и подсыпал в бокал траунин. Потом сразу ушёл.