Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 41 из 53

— Сначала мне нужно заехать домой. Оскару нужно прогуляться, а я не хочу проводить наш романтический день в вчерашней одежде.

“Я понял”.

Надеюсь, с Оскаром всё в порядке. Вчера вечером я написала одной из своих соседок, которая иногда помогает мне с ним, и она согласилась выпустить его на улицу вчера вечером и сегодня утром, а также покормить.

— Дай мне десять минут, чтобы принять душ, а потом мы поедем ко мне?

— Не торопись, — говорит он, глядя на меня с теплотой. — У нас впереди весь день.

Когда мы через полчаса добираемся до моей квартиры, я слышу взволнованный лай Оскара, запертого в клетке. Я бросаю ключи в миску у двери, и их звон вызывает новый приступ неистового лая моего чрезмерно восторженного берндудля.

— Кто-то рад тебя видеть, — говорит Гарретт, следуя за мной внутрь.

— Он был бы рад увидеть грабителя, если бы тот его накормил, — отвечаю я, подходя к клетке. — Предупреждаю: он сойдёт с ума, когда я его выпущу.

Сквозь прутья клетки видны глаза Оскара, тёмные и нетерпеливые, его пушистое тело вибрирует от предвкушения. Когда я отпираю дверь, он вырывается наружу вихрем шерсти и волнения. Он прыгает, цепляясь лапами за мои бёдра, и виляет всем телом.

— Привет, приятель! Да, я тоже по тебе скучала, — смеюсь я, почесывая его за ухом. — Прости, что не вернулась домой вчера вечером.

Оскар наконец замечает Гарретта и переключает свой энтузиазм на него. Сначала он подходит осторожно, затем, кажется, вспоминает Гарретта и начинает танцевать вокруг его ног.

— Привет, приятель, — говорит Гарретт, наклоняясь к Оскару. Его большая рука почти накрывает голову Оскара, когда он его чешет.

Оскар плюхается на спину, бесстыдно выставляя свой живот. Гарретт гладит его по животу, а я стою и смотрю на них, и в моей груди разливается тепло.

 

- Ты ему действительно нравишься, - говорю я.

— Чувства взаимны, — Гарретт смотрит на меня с улыбкой, от которой у меня подкашиваются ноги. — Он хороший мальчик.

— Самый лучший. Я на несколько минут отлучусь, чтобы переодеться. Если хочешь что-нибудь из холодильника, не стесняйся.

Я иду в свою спальню, снимаю вчерашнюю одежду и быстро перебираю вещи в шкафу. Я останавливаю свой выбор на джинсах и мягком зелёном свитере. Быстро расчёсываю волосы, наношу немного туши, и я готова. Удобно, но симпатично для нашего сегодняшнего дня.

Когда я выхожу, Гарретт сидит на моём диване, прижимая к себе Оскара, и выглядит как дома.

"Это было быстро", - комментирует он.

Я беру Оскара на поводок. «Готов к прогулке?»

Оскар чуть не вывихнул мне руку, когда мы подошли к двери. На улице осеннее утро кажется свежим, воздух бодрящий, но не холодный. Оскар трусит впереди, опустив нос к земле, а мы с Гарретом идём рядом.

Мы проходим круг по кварталу, непринуждённо беседуя. В этом моменте — когда я выгуливаю свою собаку вместе с Гарретом — есть что-то почти домашнее, идеальное. Когда Оскар наконец справляет нужду, Гаррет без возражений берёт на себя обязанности по сбору экскрементов — ещё один маленький жест, от которого у меня замирает сердце.

Вернувшись домой, я наполняю миски Оскара едой и водой, а Гарретт ещё раз гладит его.

- Извини, приятель, - говорю я Оскару, ведя его обратно к ящику. - Мы пойдем погуляем подольше, когда я вернусь домой. Его грустных щенячьих глаз почти достаточно, чтобы заставить меня почувствовать себя виноватой, но он устраивается на своей кровати с драматическим вздохом.

"Готова к нашему приключению?"

— Конечно, — я запираю дверь и в последний раз машу Оскару через окно. Пока мы идём к машине Гаррета, его рука ложится мне на поясницу — нежный, защищающий жест, который заставляет меня чувствовать себя в безопасности и быть замеченной.

Гарретт едет в Лонг-Гроув, держась одной рукой за руль, а другой удобно устроившись на моём бедре. Город постепенно сменяется пригородами, а затем и более открытыми пространствами по мере того, как мы едем на север. Тихо играет радио — какая-то инди-станция, на которую он настроился, спросив, что мне нравится.

— Ты много путешествовал в детстве? — спрашиваю я, наблюдая за его профилем, пока он лавирует в потоке машин.

«Иногда. Каждое лето отец брал меня с собой на рыбалку в Висконсин на пару выходных. Четыре часа в одну сторону».

"Звучит заманчиво".

"Это было так. В основном тихо. Он был не очень разговорчив. Но я помню это молчание лучше, чем большинство разговоров". Он смотрит на меня. "А как насчет тебя? Были какие-нибудь семейные дорожные поездки?

— Не совсем. Мама работала почти все выходные. — Я смотрю в окно, наблюдая за сменой пейзажей. — Но иногда в свой выходной она удивляла меня тем, что называла «днями приключений». Мы садились на метро и выбирали остановку, на которой никогда раньше не были.

«Ваше собственное исследование города.» — он тепло улыбается.

"Именно. Однажды мы нашли это удивительное тайское заведение в районе, который иначе никогда бы не посетили. Оно стало нашим рестораном для особых случаев ". Воспоминание заставляет меня улыбнуться. - О чем вы с отцом говорили во время этих долгих поездок?

— В основном хоккей, — смеётся он. — Ещё до того, как я начал серьёзно играть. Но ещё и техника рыбной ловли, школа... — Он делает паузу. — Иногда и трудные вещи. Легче говорить о сложных вещах, когда вы оба смотрите на дорогу, а не друг на друга.

Я думаю об этом, о том, что уязвимость иногда требует правильной настройки. «Я понимаю».

Мы погружаемся в уютное молчание, пока Гарретт не объявляет: «Почти приехали», и мы сворачиваем на дорогу, вдоль которой растут деревья, только начинающие окрашиваться в осенние цвета.

Лонг-Гроув выглядит как картинка из книжки с картинками: исторические здания с деревянными витринами, кирпичные тротуары и подвесные цветочные корзины, готовящиеся к наступлению тёплой погоды. Гарретт легко находит парковку — преимущество буднего дня — и подходит, чтобы открыть мне дверь.

Мы идём по тротуару, разглядывая витрины. Гарретт берёт меня за руку, и наши пальцы естественно переплетаются. На улицах относительно тихо, лишь несколько других посетителей и местных жителей занимаются своими делами.

— О, нам нужно зайти сюда, — говорю я, увлекая его к магазину с изделиями ручной работы на витрине. Внутри пахнет корицей и деревом. Владелец тепло приветствует нас, а затем оставляет одних.

Я беру в руки деревянную шкатулку ручной работы, восхищаясь мастерством исполнения. «Это прекрасно».

— Тебе нравится? — Гарретт появляется у меня за спиной и заглядывает через плечо.

— Да. У моей мамы было что-то подобное для её украшений.

 

Он берёт коробку из моих рук, внимательно осматривает её и направляется к прилавку. Прежде чем я успеваю возразить, он покупает её.

— Гарретт, тебе не обязательно…

— Я хочу, — просто говорит он, протягивая мне упакованный подарок. — Чтобы было что вспомнить сегодня.

Мы продолжаем исследовать город, переходя из магазина в магазин. Гарретт терпеливо ждёт, пока я примеряю шарф, а затем помогает мне выбрать между двумя почти одинаковыми парами серёжек. В магазине, полном необычных кухонных приспособлений, я обнаруживаю, что он на удивление хорошо разбирается в кухонном оборудовании.