Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 20

Пожарные на поле, а мы бьём по мячу. Мой напарник Генри бежит на вторую базу, а Эммануэль бьёт по мячу.

— Ты следующая, — говорит Шеф. — Один выбывает. Пожалуйста, сделай что-нибудь.

Я беру свою биту и делаю несколько быстрых разминочных ударов, пока Эммануэль заканчивает. Он бьёт по мячу и с силой опускает биту на биту-платформу, прежде чем вернуться на скамейку. Он настоящий зверь, и характер у него под стать.

— Ты опоздала, — ворчит Эммануэль, проходя мимо меня.

— Я приехала так быстро, как только могла, — говорю я, глядя на его широкую напряжённую спину.

Я стряхиваю с себя это и направляюсь к полю, готовая показать этим горцам, на что способна городская девушка.

Моё сердце колотится, когда я упираюсь ногами в землю и делаю несколько тренировочных замахов.

Огромный здоровяк из поисково-спасательной службы, у которого всегда с собой очаровательная ищейка — кажется, Колин, — делает бросок.

— Новая кровь, — говорит он с ухмылкой, проводя перчаткой по бороде. — Тебе как, быстро или медленно?

Я стучу концом биты по пластику и разминаю шею, пристально глядя на него. — Разогрей меня.

— Хорошо, — говорит он с ухмылкой. — Сейчас будет один быстрый бросок.

Он вытягивает руку и запускает ее.

Мне хочется смеяться. Этот мяч изгибается, он так медленно приближается.

 

Не поймите меня неправильно, он по-прежнему быстрый, и я понимаю, почему такой здоровяк, как Эммануэль, не может его отбить, но я сталкивалась с питчерами, которые были намного быстрее, и у меня в старой статистике куча хоум-ранов.

Он летит высоко, поэтому я отпускаю его.

“Мяч”, - говорит судья за спиной кэтчера.

— Да, вот так! — кричит женщина из-за забора. — Отрубите ей голову!

— Что за чёрт? — шепчу я, оборачиваясь. О боже, их двое.

Двое близнецов сидят на траве и едят хот-доги, подшучивая надо мной.

— Прямо между глаз, — говорит другая, прежде чем слизнуть каплю горчицы с булочки.

Я встряхиваюсь и возвращаюсь в игру, сосредоточившись на питчере, размахивая битой и сохраняя спокойствие.

“Слишком быстро для тебя?” Колин спрашивает с усмешкой.

— Слишком высоко, — говорю я ему. — Я не собираюсь раскачиваться над головой.

— Хорошо, — говорит он, отступая назад. — Попробуй вот это.

Он бросает в меня ещё один фастбол, и я удивляюсь, насколько он ровнее и быстрее. Я сразу же реагирую, замахиваясь с кряхтением и вкладывая в удар всё своё тело. Мяч попадает в «яблочко» и улетает, как метеорит. Хоум-ран. Чёрт, да. Я бросаю биту и бегу трусцой.

— Чёрт возьми, — говорит шериф Грей, наблюдая, как мяч исчезает за забором в лесу.

— Кто ты? — спрашивает игрок на первой базе, когда я обхожу базу.

— Офицер Финч, — говорю я, приподнимая фуражку. — И ваш худший кошмар на следующие семь иннингов…

Я топаю по второй базе, и кто-то на поле привлекает моё внимание. Это центральный нападающий. Он смотрит прямо на меня с отвисшей челюстью, словно не может поверить своим глазам. Два других аутфилдера перепрыгивают через ограждение, чтобы поймать мяч, но всё его внимание приковано ко мне. Я немного спотыкаюсь, глядя на него в ответ.

Он выглядит старше остальных. Ему, наверное, около пятидесяти. Настоящий седой лис.

Но почему он так на меня смотрит?

— Хороший удар, — говорит шорт-стоп, отвлекая моё внимание от мужчины. — Ты, наверное, сорвала швы с мяча.

— Спасибо, — говорю я, смущённо улыбаясь, заворачиваю за угол и бегу домой.

Остальная часть моей команды высыпает из раздевалки, подбадривая и махая мне, пока я бегу к домашней базе. Я топаю ногой, и они все хлопают меня по плечу и говорят, какой это был потрясающий удар.

Когда я пришла сюда, все в моей команде выглядели такими подавленными, но, думаю, мой удар придал всем сил. Вы чувствуете, как энергия искрит между ними, когда мы возвращаемся в раздевалку.

— Теперь мы точно победим, — говорит шериф Грей, ухмыляясь и бросая на центрального нападающего сердитый взгляд.

Я тоже смотрю на него, и моё тело горит и покалывает, когда я вижу, что его тёмные, горящие глаза всё ещё прикованы ко мне. Он смотрит на меня с глубоким вожделением, как будто я принадлежу ему. Как будто он владеет мной. Он выглядит так, будто хочет увести меня отсюда и перейти к третьей базе.

— Как твоя рука? — спрашивает шериф Грей. — Ты готова к подаче?

— Я готова, шериф Грей, — говорю я, разминая плечо.

“ Зови меня Райланд.

Он впервые сказал мне об этом. Все в участке называли его Райландом, кроме меня. Я всегда называла его шерифом Греем, и он никогда меня не поправлял. Кажется, теперь я наконец-то вхожу в клуб.

Это приятное ощущение.

Райленд хватает биту и направляется к тарелке.

 

Я сцепляю пальцы на заборе и с улыбкой наблюдаю, как он ругается с питчером, но это дружеская перепалка.

Это просто идеальный день. Это место даже лучше, чем я себе представляла, когда впервые услышала об этом маленьком горном городке в Монтане. Светит солнце, и этот парк просто нереальный. Выступающие вдалеке горы придают этому месту неземное ощущение, как будто я нахожусь в какой-то фантастической далёкой стране. Это потрясающе.

Колин бросает мяч, и тот ударяется о домашнюю базу, подпрыгивая, прежде чем его успевает поймать кэтчер.

— Не смей меня провожать, — говорит Райленд, качая головой.

— Думаешь, я бы специально тебя выгуливал? — смеётся Колин. — Ты кто такой? Барри Бондс?

“Просто бросай подачу. На этот раз выше моих лодыжек”.

Все смеются, продолжая подшучивать друг над другом. Колин бросает мяч, и Райленд отбивает его.

Он направляется прямо в центр поля, и моё сердце начинает биться быстрее, когда я смотрю на этого красавчика-лисицу.

Он все еще смотрит на меня…

Я по какой-то причине отвлекаю его, потому что мяч пролетает у него над головой. Он мог бы поймать его и, вероятно, поймал бы, если бы не был так занят, разглядывая меня.

— Давай, Грэм! — говорит невысокий пухлый парень с большими ушами, стоя на второй базе и размахивая руками. — Сосредоточься на игре!

Райленд срывается с места и бежит по базам, перебирая мускулистыми ногами. Он добирается до третьей базы, прежде чем левый аутфилдер хватает мяч и бросает его кэтчеру на домашней базе.

— Эй, кто этот парень в центре поля? — как можно более непринуждённо спрашиваю я своего напарника Генри. — Я его раньше не видела.

— Это начальник пожарной охраны, — говорит Генри. — Грэм Уэст.

Начальник пожарной охраны, да? Интересно…

— Он холост, — говорит жена Генри Натали с понимающей улыбкой.

— Она не спрашивала об этом, — говорит Генри, хмуро глядя на неё.

Натали смеётся. «Ей и не нужно было. Это было в её глазах».

Я смотрю на мистера Грэма Уэста, начальника пожарной охраны, и вижу, что он смотрит на меня в ответ.

Я улыбаюсь.

Он улыбается в ответ.