Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 215

— А если я не смогу связаться с ним к тому времени?

— За жизнь Серены придется поплатиться.

У меня вырывается вздох, когда я с негодованием наблюдаю, как придурок, который только что угрожал моей жизни, тычет пальцем в кнопку завершения вызова. Затем он меряет шагами комнату, с каждым кругом, его шаги становятся все более взволнованными. Как будто каким-то образом во всем этом дерьме виновата я.

— Значит, ты убьешь меня, если мой отец тебе не перезвонит? — Я смотрю на часы на прикроватной тумбочке и произвожу подсчет: — через шесть часов?

Он наклоняет голову через плечо, делая паузу в своих маниакальных расхаживаниях. — Серена...

— Что? Это то, что ты только что сказал. Ты и меня собираешься пытать? Если у меня осталось всего шесть часов в этом мире, я заслуживаю знать. Есть вещи, которые мне нужно сделать и...

Он поднимает руку, прерывая меня. Высокий мужчина делает шаг ко мне, хмурый взгляд, вырезанный на его подбородке, немного смягчается. — Я не собираюсь тебя убивать...

Неожиданное облегчение охватывает меня. — Пока? — Выпаливаю я.

Он проводит рукой по волосам — это единственный ответ. Следующие несколько секунд я просто стою там, опираясь на костыль, обдумывая возможные варианты. Он же не убьет меня на самом деле, верно? С точки зрения логики, это не имеет смысла. Если я умру, он никогда не получит того, чего хочет. Papà уничтожит его, и от имени Феррары не останется ничего, кроме костей и пепла.

Сосредоточившись на этой мысли, я заставляю себя развернуться и изо всех сил возмущенно топаю прочь, что чертовски тяжело на костылях.

— Серена! — Его рычание эхом отдается в моей комнате, которую я только наполовину пересекла, потому что кто, черт возьми, знал, что на костылях так трудно передвигаться?

Игнорируя его, я продолжаю двигаться к двери, которая ведет в коридор. Я знаю, что Отто стоит перед ней, но прямо сейчас я предпочла бы иметь дело с ним, чем с человеком, который только что угрожал убить меня.

— Серена, подожди! — Голос Антонио уже близко, но я отказываюсь оборачиваться.

Вместо этого я распахиваю дверь и пытаюсь протиснуться мимо Отто, но его мясистые руки хватают меня за плечи и прижимают к стене.

— Ой! — Я взвизгиваю, когда мой затылок ударяется о штукатурку, а костыли со стуком падают на плитку. Черт возьми, это больно.

Секунду спустя Антонио оказывается рядом со мной, ругаясь и шипя на Отто по-итальянски. — Che cazzo fai56? — Он смотрит на мужчину сверху вниз таким взглядом, от которого большинство обоссалось бы. Не я, потому что я выросла в семье моего отца, но, тем не менее, большинство нормальных людей. — Я тебя однажды предупреждал, Оттавио, держи свои гребаные руки подальше от нее. — Его пальцы сжимаются вокруг запястья, и он так сильно отводит его назад, что я вздрагиваю от этого зрелища. Я жду, что хрустнут кости или хотя бы сухожилия, но Антонио в последнюю минуту ослабляет натиск. Крошечная часть меня сожалеет, что он не довел дело до конца. Засранец заслужил это. — Это твое последнее предупреждение, — рычит он. — Я был более чем снисходителен к тебе. Следующий неверный шаг будет иметь более серьезные последствия.

— Но она пыталась убежать от тебя.

— Я не просил у тебя оправданий, — рявкает Антонио. — Между нами все ясно?

Намек на удовлетворение закручивается у меня внутри от его резкой реакции на придурковатого охранника.

Здоровый глаз Отто прищуривается, когда он смотрит на меня, ненависть так сильно изливается из этого единственного глаза, что с таким же успехом у него могло быть двенадцать. — Si, Signor, — бормочет он.

— Сереной займусь я, coglione. Как ты думаешь, как далеко она могла продвинуться с ними? — Он кивает головой на костыли, валяющиеся на полу. — Нет, мы возьмем их, передадим ей и извинимся.

Отто недоверчиво смотрит на него.

Черт, от перепадов настроения Антонио у меня кружится голова. В одну минуту он угрожает убить меня, а в следующую — покалечить других или того хуже за то, что они прикасаются ко мне? Кто-то может чувствовать себя виноватым.

— Сейчас, — шипит он, возвращая себе ледяную невозмутимость.

С ворчанием Отто наклоняется и подбирает мои упавшие костыли. Он хмуро протягивает их мне.

— Извинение... — Огрызается Антонио.

Scusi, signorina, — бормочет он сквозь стиснутые зубы.

— А теперь убирайся с глаз моих, пока я не вышел из себя. — Он отмахивается, теряя бдительность, и сердитые шаги мужчины эхом разносятся по тихому коридору.

Нежно провожу пальцами по затылку, ищу шишку, которую, я уверена, нанес большой зверь, когда прижал меня к стене.

Антонио придвигается на дюйм ближе. — Ты в порядке? — Жесткая линия его челюсти смягчилась, но убийственный блеск в глазах остался.

— Какого черта тебя это волнует? Если ты все равно собираешься меня убить...

Cazzo, Серена, я не собираюсь тебя убивать. — Он тяжело выдыхает. — Мы оба знаем, что это ничего не даст мне с твоим отцом.

Мои брови хмурятся, когда я запрокидываю голову, чтобы встретиться с его усталым взглядом. — Это единственная причина?

— Так и должно быть.

With love, Mafia World