Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 24

Но всё обошлось. Меня и две коробки с порошком, Галина Петровна, честно довезла до моего подъезда. А дальше уже я корячился сам. Бабуля была в шоке от моего обмена какой то «редкой книги» на такую кучу стирального порошка. Но хвалила от души. И даже помогала трамбовать ящики в кладовку.

Вечером, изучая одну из пачек порошка, с удивлением узнал, что его выпускают на Казанском химкомбинате. Но вот почему пустили с названием Тайд, а не перевели в Прилив, я так и не понял. Ну и ладно. Порошка завались теперь дома, как гуталина у Матроскина.* Осталось только стиральную машинку купить.

Английский замок* — внутренний, врезной замок с цилиндровым механизмом.

Нулевой урок* – это занятие, которое начинается на один академический час раньше первого урока.

НВП* — предмет начальной военной подготовки в школе.

ОМП* — сокращение от «оружия массового поражения». Ядерное, химическое и бактериологическое.

Главк (советский термин)* — Название главных управлений, ведомственных подразделений министерств, центральных учреждений и т.п.; главный комитет.

Тайд (Tide)* — торговая марка, принадлежащая Procter & Gamble. Под этим брендом компания выпускает стиральные порошки и жидкие средства для стирки. С 1955 года выпускался и продавался на территории СССР.

Кот Матроскин* — вымышленный антропоморфный кот, персонаж, придуманный детским писателем Эдуардом Успенским. Впервые появился в его повести-сказке «Дядя Фёдор, пёс и кот»

Фотографии к главе и книге в разделе доп.материалы.