Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 56 из 59

Может, и он припоминал, как впервые меня увидел — убитую горем, цепляющуюся за отцовский меч, словно это единственная надежная опора во вселенной.

— Врача, — прошептала я. — Мне нужен врач.

Шептала я потому, что когда мне в последний раз было так же худо, говорить вслух я не могла, еще хуже делалось. Но еще я понимала, что с этим шепотом я у них вызываю больше жалости. Если я смогу добраться до журналистов, давя на сочувствие, я вытяну из этой карты все, что она может дать.

Взгляд агента Джиллета стал жестче, я снова разглядела в нем ту целеустремленность, из-за которой когда-то поверила, что он найдет убийцу моего отца.

И это хорошо: я теперь ношу внуков отца. Но мне необходимо выбраться в безопасное место. Сидхе так часто полагаются на магию и физическую силу — но они не знают, что такое быть слабым, им невдомек, что у слабых есть свое оружие. А я знаю. Я почти всю жизнь провела в мире слабых и беспомощных.

Так что я перестала храбриться. Прекратила попытки убедить себя, что мне лучше. Позволила себе чувствовать, как мне больно и как страшно. Разрешила себе мысли, которые изо всех сил отталкивала. И дала волю слезам.

Охранники попытались к нам подойти, но майор Уолтерс применил по назначению командный голос — эхом отдавшийся по мраморному залу и вкатившийся в открытую дверь за спинами стражей:

— А ну назад!

Разговорчивый охранник сказал:

— Шенли, нашим целителям такого не вылечить. Пусть ей помогут люди.

У него были волосы цвета осенних листьев, когда они пламенеют на ветках, и глаза трех оттенков зелени. Он казался совсем молодым, хотя ему должно было перевалить за семьдесят — столько сейчас Галену, а Гален самый молодой из сидхе, не считая меня.

Шенли посмотрел на меня глазами из двух идеальных колец синевы. Я лежала на руках у Хью и смотрела на него сквозь слезы, а от виска до подбородка расплывался набухающий синяк.

— Что ты расскажешь журналистам, принцесса Мередит? — негромко спросил Шенли.

— Правду, — прошептала я.

В нечеловечески прекрасных глазах мелькнуло страдание.

— Я не могу пустить тебя к ним.

Он признавался этими словами, что знает: моя правда отличается от правды Тараниса. Знает, что его король солгал и что дал клятву в подтверждение лжи. Знает, но сам он клялся охранять Тараниса. Он в ловушке между своими обетами и вероломством Тараниса.

Мне бы даже жалко его стало, но я помнила, что Таранис не вечно будет наслаждаться ванной, даже при служанках, над которыми можно поиздеваться. В дюймах от нас — журналисты и относительная безопасность. Но как преодолеть эти несколько дюймов?

Майор Уолтерс достал рацию из кармана плаща и нажал кнопку.

— Нам нужно подкрепление.

— Мы никого сюда не пустим. Применим силу, — предупредил Шенли.

— Она беременна, — сказала целительница. — Она носит двойню.

Страж с сомнением на нее покосился:

— Лжешь.

— У меня немного сил осталось, это верно, но чтобы такое почувствовать — мне магии хватает. Она беременна. Я слышу, как бьются под моей ладонью их сердечки, словно воробышки трепещут крыльями.

— Сердце так скоро биться не начинает, — возразил страж.

— Она была беременна, когда попала в наш ситхен. Ее силой бросили в кровать королю на поругание — беременную от другого.

— Не говори таких слов, Квинни, — сказал он.

— Я целительница, — сказала она. — Надо же мне когда-то заговорить? Пусть я заплачу всем, что имею, даже жизнью, но я клянусь тебе, что принцесса не меньше месяца носит под сердцем двойню.

— Ты клянешься? — переспросил он.

— Любой клятвой, какой пожелаешь.

Долгий миг они смотрели в глаза друг другу. В дверь за спиной у охранников забарабанили, послышался шум драки: полицейские и фэбээровцы пытались пробиться к нам. Стража Благих не хотела на глазах у журналистов, в прямом эфире слишком круто обходиться с полицейскими — судя по шуму, полицейские такими моральными проблемами не страдали. Дверь содрогалась от ударов.

Разговорчивый страж шагнул к своему капитану:

— Ей надо верить, Шенли.

— Король тоже поклялся, — возразил тот. — И никто не явился покарать его за клятвопреступление.

— Он верит тому, что говорит, — сказала целительница. — Ты сам это знаешь. Он верит в свои слова, и потому нельзя назвать его лжецом — только правдой они все равно не становятся. За последний месяц всем всё стало ясно.

Шенли глянул на своего подчиненного, на целительницу, наконец на меня.

— Правда ли, что король тебя спас от насильников-Неблагих?

— Нет, — сказала я.

Глаза у него заблестели, но не от магии.

— Он унес тебя против твоей воли?





— Да, — прошептала я.

Из прекрасных глаз скатилось по слезинке. Он коротко поклонился:

— Приказывай.

Я понадеялась, что правильно его поняла. Громко, насколько я осмеливалась при жуткой головной боли, я объявила:

— Я, принцесса Мередит Ник-Эссус, обладательница рук плоти и крови, внучка Уара Свирепого, приказываю тебе отступить и дать нам пройти.

Он поклонился ниже и, не выпрямляясь, шагнул в сторону.

Майор Уолтерс снова поднес рацию к губам:

— Мы входим. Повторяю, с нами принцесса. Освободите проход.

Шум драки стал громче. Синеглазый страж сказал в воздух:

— Стража, освободить дорогу. Принцесса уходит.

Шум стал тише, потом смолк. Синеглазый страж кивнул своим товарищам, они открыли огромную дверь.

Хью шагнул вперед, Дойль пробрался ближе к нам. В глаза ударил слепящий свет — секунду я думала, что это магическая атака, а потом поняла: это просто прожекторы и вспышки фотокамер. Я зажмурилась, и Хью внес меня в двери.

Глава двадцать девятая

Свет меня ослепил; голова, казалось, вот-вот взорвется от шума, на нас напирали со всех сторон. Я хотела заорать, чтобы все это прекратилось, но боялась, что станет только хуже. Я зажмурилась и прикрыла глаза рукой. Чья-то тень заслонила свет, женский голос сказал:

— Принцесса Мередит, я доктор Харди, мы вам поможем.

Мужской голос:

— Принцесса, мы наденем вам шейный корсет. Просто предосторожность.

Из ниоткуда возникла каталка, словно из-под земли выпрыгнула; медики муравьями засуетились вокруг. Доктор Харди светила фонариком мне в глаз, требуя следить за лучом. Следить я могла, но в это время чьи-то руки взялись меня поднимать, что-то со мной делать, и я впала в панику.

Я принялась отмахиваться, отбиваться, запищала тонким голосом. Не уверена, что из-за процедур, которые проделывали медики, просто у меня нервы сдали. Мне не видно было, кто ко мне прикасается, не видно, что со мной делают, я не понимала, что происходит. Невыносимо.

— Принцесса! Принцесса Мередит, вы меня слышите? — позвала доктор Харди.

— Да, — сказала я совершенно чужим голосом.

— Вас необходимо отвезти в больницу, — продолжала она. — А для этого нужно провести несколько предварительных процедур. Вы нам позволите?

Я не то чтобы плакала, у меня слезы будто сами собой лились по щекам.

— Я должна знать, что вы делаете. И мне надо видеть, кто ко мне прикасается.

Она посмотрела мне за спину, на толпу журналистов: полицейские встали между ними и нами живым барьером, но слышно им было почти все. Женщина наклонилась ко мне вплотную:

— Вас изнасиловали?

— Да.

Майор Уолтерс тоже нагнулся ко мне.

— Прошу прощения, принцесса, но я не могу не спросить: кто это сделал?

Охранник-сидхе у дверей сказал:

— Неблагие, конечно! Они и леди Кейтрин изнасиловали.

— Помолчите! — бросил майор Уолтерс и снова повернулся ко мне: — Это правда?

— Нет, — ответила я.

— А кто тогда?

— Таранис ударил меня, я потеряла сознание и очнулась голой у него в постели. Он лежал рядом.

— Лгунья! — крикнул охранник.

Шенли, его командир, сообщил:

— Она поклялась.

— И король тоже.