Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 71 из 86



Судя по всему, надежнее и важнее всего тяжелая прочная леска. Ради турнира памяти Дики Локхарта «Мемориал Клэссик» Деннис Голт отобрал двадцатифунтовую розовую мононить – леску «Анды» – достаточно податливую, чтобы ее можно было забрасывать с приманкой с умеренного расстояния на легком ветру и в то же время она должна быть крепкой, чтобы выпрямить спинку любого большеротого окуня. Голт как раз проглаживал нашивку на своей шапочке «Басс Бластерс», когда зазвонил телефон.

Звонила Лэни с остановки грузовиков, находившейся на полпути между Харни и Фортом Лодердейл.

– Эллен О'Лири уехала, – сообщила она, – Декер приехал сюда и забрал ее.

– Славная работа, – сказал ее брат фальшивым голосом.

– Чего ты от меня ожидал? С ним был этот высокий чернокожий парень, патрульный полицейский из дорожной службы.

Голт решил, что не допустит, чтобы ему испортили турнир.

– Не беспокойся об этом, – сказал он.

– А как насчет Нового Орлеана? – спросила Лэни.

– Забудь, – ответил Голт. – И не думай о Декере. Том Керл позаботится об этом.

Лэни знала, что он имеет в виду, но отогнала эту мысль. Она сделала вид, что это не имеет никакою значения.

– Деннис, я сказала им о своих показаниях, о том, что солгала.

Она думала, что он впадет в ярость, но вместо этого он сказал:

– Право, это не имеет особого значения.

Лэни хотела, чтобы Деннис сказал еще что-нибудь, но он этого не сделал. Она хотела услышать о турнире все, какую снасть он собирается использовать и где остановится. Она хотела, по крайней мере, услышать, что ему приятен ее звонок, но в голосе его слышалась скука. У Денниса любое занятие превращалось в бизнес.

– Мне надо упаковаться, – сказал он.

– Для турнира?

– Конечно.

– Могла бы я поехать?

– Не очень хорошая мысль, Илэйн. Знаешь ли, требует большого напряжения.

– Но у меня есть для тебя сюрприз.

– И что же это такое?

– Не так уж много, большой братец. Просто некоторые сведения, которые дадут тебе гарантию выигрыша на турнире «Локхарт Мемориал».

– Действительно, Илэйн? Она уже зацепила его за живое.

– Знаешь человека по имени Скинк?

– Да, он сумасшедший, как черт знает что.

– Я так не думаю.

Последовала пауза, чреватая раздражением. Лэни это чувствовала на другом конце линии. Деннис Голт думал, и мысли у него были неприятные и даже грязные о том, что произошло между его сестрой и этим отшельником. Он думал, в чем ошибка его матери, что она воспитала Илэйн такой.

– Деннис, у него есть огромная, гигантская рыба.

– Он так и зовет ее? Его рыба?

– Ну и черт с тобой. Не хочешь, не верь и оставайся идиотом, – сказала Лэни.

– Кончай свою сказку.

– Он воспитал эту гигантскую рыбину, окуня-мутанта и очень гордится ею. По его словам, это нечто, что может обеспечить мировой рекорд.

– Я в этом серьезно сомневаюсь.

– Позже он упомянул, что в этом турнире участвуют его друзья, – сказала Лэни.

– Позже? Хочешь сказать, после чая и пышек?

– Прекрати это, Деннис. Было не так-то просто заставить этого парня разговориться. По сравнению с ним Чарльз Бронсон – душа общества.

– Что еще он сказал?

– Что он и рыба собираются на этот уикэнд в путешествие.

Голт фыркнул:

– Он и его рыба. Ты хочешь сказать, что это будет свидание?

Лэни предоставила ему думать, как он хочет. Деннис Голт помолчал недолго.

– Он собирается выпустить свою рыбу в Озера Ланкеров? – спросил он.

– Чтобы его друзья могли выиграть турнир. Так я поняла.

– Неплохая работа, даже если вы должны поделиться призовыми деньгами и разделить их на три части.

– Вместо того чтобы разделить на две.

– Что?

– Ты и я, по половине каждому из нас.

Деннису Голту следовало бы рассмеяться. Его сестра была чем-то особенным. Если бы она была мужчиной, это был бы стальной мужчина.

– Договорились? – спросила Лэни.





– Конечно, пятьдесят на пятьдесят.

По правде говоря, Голту было наплевать на деньги.

– Я в этом не еду, – сказал Эл Гарсия.

– Это все, что мне удалось найти вместе с трейлером, – объяснил Джим Тайл.

– Это же машина-мусорщик, Джим. Мусорщик для перевозки одиннадцати тонн дизельных отходов.

– Прекрасно, – сказал Скинк. – Как раз для вас.

Он прикрепил ремнями деревянный «скиф» к подержанному трейлеру. Даже вместе с подвесным мотором это был не слишком тяжелый груз. Он нащупал одной рукой язычок трейлера и опустил его на шарик защелки.

Гарсия взирал на это с ужасом. Облупленная старая лодка сама по себе была достаточно скверной вещью, но прикрепленная к платформе грузовика-мусорщика, она выглядела, как особый экспонат блошиного рынка.

– Даже цыгане не поехали бы в этом чертовом фургоне, – сказал полицейский. – А что случилось с грузовиком твоего кузена?

– Сломалась подшипниковая коробка, – сказал Джим Тайл.

– Тогда давай снимем обычный пикап.

– Времени не осталось, – сказал Скинк.

– Тогда мы все поедем с вами, – предложил Гарсия.

– Никоим образом, – ответил Скинк. – Нас не должны видеть вместе. Начиная с этой минуты, мы не знаем друг друга. Название игры – окунь, а не светское общение. Ты и Джим Тайл – братья. И это все.

Гарсия сказал:

– Что, если что-нибудь случится – как мы вас найдем?

– Я буду настороже. У вас есть карта?

– Да.

Гарсия похлопал по карману брюк.

– Хорошо. А теперь, помните, возьмите один из этих больших контейнеров.

– Знаю, на шестьдесят галлогов.

– Верно. И насос для аквариума.

Джим Тайл сказал:

– У нас это все записано.

Скинк устало улыбнулся:

– Верно.

Он заткнул свою серую косицу, похожую на канат, за воротник ветровки. Патрульный посоветовал ему сделать это, чтобы уменьшить риск того, что его задержат на пункте сбора дорожной пошлины. Длинные волосы притягивают полицейских, как магнит.

Пока Скинк карабкался в грузовик, он спросил.

– Декер позвонил?

– Да, – ответил Джим Тайл. – Он уже уехал.

– Боже, вот о чем я беспокоюсь, – сказал Скинк. – Мне действительно нравится этот мальчик.

Он туго натянул на голову резиновую купальную шапочку, приподнял очки настолько, чтобы можно было просунуть под них палец и вставил совиный глаз в глазницу.

– Как вы себя чувствуете? – спросил Джим Тайл.

– Все лучше и лучше. Спасибо, что спросили. А вы, сеньор Кубинский Умник, помните...

– Я буду с ней нежен, господин Губернатор, не беспокойтесь.

– Если она умрет, я кого-то убью.

С этими словами Скинк завел машину, и грузовик загромыхал по грязной проселочной дороге, по которой ходил скот, в направлении Тропы Мормонов.

На плоской платформе было вертикально привязано большое пластиковое ведро, какие используются для сбора мусора. Оно было прикреплено крест-накрест веревками и эластичными шнурами. К крышке ведра был грубо привязан насос, приводимый в действие батареями и, по-видимому, переделанный, из которого торчали трубки. Внутри пластикового контейнера помещалось примерно тридцать галлонов чистейшей воды из Озера Джесап и в этой взбаломученной, но богатой кислородом воде находилась рыба по имени Квинни, раздувавшая свои плавники и молча двигавшая челюстями. Это был величайший большеротый окунь в мире.

После того, как они записались в мотеле, Томас Керл велел Кетрин снять одежду. Она разделась, оставив только лифчик и трусики, и сообщила ему об этом:

– Я хочу, чтобы ты была голой, – заявил Керл, размахивая пистолетом. – В таком виде ты не убежишь.

Кетрин возразила:

– Слишком холодно.

Керл вынул из чулана тонкое шерстяное одеяло и бросил его ей.

– Ну, – сказал он.

Кетрин ощупала одеяло:

– Ужасно колкое, – пожаловалась она.

Томас Керл поднял пистолет. Он не целился прямо в нее, но поднял его, оттянул к левому плечу, как будто собирался метнуть камень из пращи.

– Раздевайся, – сказал он.