Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 46 из 64



- Подождите! - попросила ее Роберта. - Я постараюсь выпросить "Крылышко" у... у того, у кого оно находится. Пожалуйста, удержите пока его превосходительство от поспешных действий.

- Хорошо, ваша милость, - кивнула леди Досвидерн и бегом бросилась за лордом Квльпом.

Роберта подошла к сервисному пульту и нажала клавишу с надписью "телефон".

- Говорит герцогиня Беннская, - сказала она. - Соедините меня с номером Дрейка Майджстраля. Скажите ему, что дело не терпит отлагательств.

Внизу, под сервисным пультом, лежали, завернутые в обеденные салфетки, два предмета - подношения лорда Квльпа. Телефон звонил и звонил. Роберта наклонилась, чтобы развернуть предметы, и чуть не задохнулась от изумления.

Слезы восторга залили ее глаза. Странные предметы, предложенные в обмен на "Крылышко", преобразились, стали дивными, прекрасными.

Разные цвета сплетали яркие паутинки у ног Роберты. Излучение мерцало, менялось, материализовывалось. А телефон трезвонил и трезвонил безответно.

10

- Мисс Асперсон.

- Мисс Беглянка. Вы пришли специально на представление?

- Я сюда случайно заглянула, но если уж так получилось, что Майджстраль дает представление, я его, конечно, посмотрю от начала до конца. Хотя я знаю все его фокусы.

- Может быть, он уже придумал новые? - (Короткая пауза.) - А вы, похоже, поранились. Надеюсь, вам не очень больно?

Ванесса прикоснулась пальцами к щеке. Микроорганизмы - обитатели биопластыря - уже успели основательно рассосать припухлость, но оставшийся синяк просвечивал, несмотря на слой макияжа.

- Да вот, ударилась. Так досадно.

- Мне жаль вас. Похоже, многим не везет. Сначала Фу Джорджу, потом вам.

- Везение возвращается.

- Поглядеть на вас обоих, так подумаешь, что вы передрались между собой.

- Ни один из нас до этого бы никогда не опустился, мисс Асперсон. (Холодная улыбка.) - Всего вам доброго.

- Всегда к вашим услугам.

- Мисс Эдверт.

- Маркиза. Присядете рядом со мной?

- С удовольствием, спасибо. - Маркиза уселась рядом с Эдверт. - Отсюда прекрасно видно сцену.

- Отсюда я могу следить за Майджстралем. А это ужасно важно. У меня секретное поручение от Жемчужницы.

- Да что вы говорите?

- Да. Боюсь, она сейчас просто в отчаянии и не может появиться на публике. Ей очень одиноко. - Эдверт улыбнулась. - Она утратила нечто, что для нее очень важно.

Голографическое изображение Роберты - голова и плечи - появилось на экране видеофона леди Досвидерн. Леди Досвидерн заметила, что Роберта переоделась в гоночный комбинезон - возможно, для того, чтобы куда-то добраться бегом.

- Мне не удалось найти Май... того, кто украл "Крылышко". Я велела аппаратуре его номера сообщить ему, что я его разыскиваю, и послала прислугу к его апартаментам.

Леди Досвидерн постаралась скрыть волнение. Она перестала расхаживать по номеру и повернулась лицом к видеодисплею:

- Несколько минут назад я посмотрела на его превосходительство. Он по-прежнему погружен в перекрестную беседу. И глаза, и уши у него втянуты.

Роберта облегченно вздохнула:

- Значит, вряд ли лорд Квльп покончит с собой в ближайшие минуты?

- Я вообще не понимаю, чем бы он мог убить себя. Ни у него, ни у меня нет пистолетов. Зарезаться он тоже не может - у него нет конечностей. Разбиться - тут этого тоже нигде не сделаешь.

- Есть воздушные люки.

Кончики ушей леди Досвидерн опустились.

- О... Об этом я не подумала.

Фиалковые глаза Роберты пылали лихорадочным огнем.



- Увы, остановить того, кто собрался покончить с собой, невозможно. Право на самоуничтожение закреплено в Высшем Этикете. Видимо, мы не сумеем доказать, что лорд безумен?

- По каким критериям? - спросила леди Досвидерн. - С точки зрения хозалихов и людей, его превосходительство - законченный сумасшедший, но для дроми он совершенно нормален, так я думаю.

Леди Досвидерн охватило чувство полной беспомощности. Может быть, это она во всем виновата? Что, если лорд Квльп действительно разгневался из-за Зута? "Критерии, - думала леди Досвидерн. - А вдруг у дроми существует ревность?" Раньше ей эта мысль и в голову не приходила.

- Его превосходительство нормален, - проговорила Роберта. - Нормален во всем, за исключением того, что он путешествует.

- Да. Конечно.

Роберта напряженно смотрела наледи Досвидерн с экрана.

- А почему он путешествует, леди Досвидерн?

- Ваша милость? - Леди Досвидерн явно не поняла смысла вопроса.

- Почему он путешествует и давно ли?

Леди Досвидерн задумалась.

- Уже четыре года. Он обратился к Имперской Наместнице и испросил разрешения покинуть Зинзлип. Леди-Наместница тут же выдала ему пансион, наградила титулом и... гм... провела все остальные необходимые приготовления.

- А он говорил, почему решил отправиться в путешествие?

- В этом не было нужды. Леди-Наместница так обрадовалась, что хотя бы один из дроми наконец проявил интерес к тому, что происходит за пределами Зинзлипа, что ни о чем лорда не расспрашивала.

- А вы расспрашивали? Вы же с ним путешествуете... с какого времени?

- С самого начала. Но нет, я никогда его об этом не спрашивала. Узнавать у дроми, почему они делают то или иное, бесполезно. Если и получишь какой-нибудь ответ, то это будет невнятный пересказ последних дебатов между пятью мозгами, снабженный ремарками и второстепенными мыслями каждого мозга поочередно. Все, что делают дроми, представляет собой своеобразный консенсус. - Леди Досвидерн еще на минутку задумалась. - Но маршруты путешествий его превосходительство сам никогда не выбирал. Это он предоставлял мне.

- Поездка на станцию Сильверсайд - это была ваша идея, моя госпожа?

- Конечно, ваша милость. Мне не хотелось пропустить открытие такого престижного курорта - ведь у меня были все возможности приехать сюда.

- Значит, его превосходительство прибыл сюда не специально для того, чтобы выторговать "Эльтдаунское Крылышко"?

- Нет. Я и понятия не имела, что он знает о "Крылышке".

- По станционному каналу была передача об истории "Крылышка". Лорд случайно ее не видел?

Леди Досвидерн замерла.

- Да. Видел. Сама я тоже видела эту передачу - мы еще находились на борту "Виконта Ченя" и ждали парковки. Мы были в одной каюте и... - Она нахмурилась. - Я помню, его превосходительство очень нервничал. А я еще подумала, что он просто хочет поскорее сойти с корабля.

- Получается, что именно тогда его превосходительство утвердился в мысли о том, что "Эльтдаунское Крылышко" - это основа бытия.

Уши леди Досвидерн затрепетали.

- Да? Я в этом ничего не поняла.

- А я поняла это именно так. "Крылышко" - это Совершенство Творения, альтернативой обладания им является бессмысленность существования и всепланетарное... уничтожение - он ведь так сказал, моя госпожа?

- О Боже.

Леди Досвидерн успокоилась на свой счет. Они с Зутом ко всему этому отношения не имели.

- Лорд Квльп прибыл сюда в поисках смысла существования и, по всей вероятности, обнаружил то, что искал. К несчастью, кто-то похитил Совершенство Творения, и теперь он опечален. - Роберта задумалась. - И я не могу винить его превосходительство. Думаю, если бы кто-то украл смысл существования моего вида, я бы тоже расстроилась.

- Да, - растерянно вымолвила леди Досвидерн.

- Моя госпожа, послушайте, может быть, вам удастся еще раз переговорить с лордом Квльпом и заверить его в том, что через несколько минут смысл бытия будет обретен вновь - это если нам очень повезет, а в самом крайнем случае - через несколько минут после полуночи.

- Когда он находится в состоянии перекрестной беседы, с ним крайне трудно разговаривать.

- А вы все-таки попробуйте, моя госпожа.

Диафрагма леди Досвидерн дрогнула.

- Хорошо, - сказала она. - Наверное, вы правы. Спасибо вам за участие, ваша милость.