Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 45 из 64



Зут выбежал в коридор. Что-то стукнуло его по лбу, и он, покачнувшись, чуть не сбил с ног Киоко Асперсон. Зут протянул ей руку, чтобы поддержать ее, и тут еще одна беспечная информационная сфера ударила его по макушке.

- Простите меня, пожалуйста, мисс Асперсон, - стал извиняться Зут. - Я вас не заметил. Извините меня, прошу вас.

Киоко внимательно смотрела на Зута. Информационные сферы выстраивались в боевой порядок. Кончики ушей репортерши от любопытства наклонились вперед.

- У вас такой растерянный вид, - отметила она.

- Мне так неловко. Как только я мог так налететь на вас.

- О... - Серебристая линза уставилась на Зута, словно пустая глазница лика Судьбы. - Я прощаю вас за эту неловкость, Зут. Леди Досвидерн - такая дама, что немудрено голову потерять.

Зут таращился на репортершу. Сознание собственной вины снедало его, но он постарался взять себя в руки.

- Леди Досвидерн? - хрипло и визгливо переспросил он, прочистил горло и спросил потише: - Что вы имеете в виду?

Киоко недоверчиво усмехнулась:

- Вы выходите из ее номера после полудня, в коридоре у двери стоит тележка с завтраком на двоих, и одеты вы так же, как на ночном балу. Вы уж меня простите, если я выскажу такое предположение, что она развлекала вас последние десять - двенадцать часов.

Зута охватила паника. Все случившееся уже становилось достоянием публики. Нужно было как-то сгладить ситуацию, хотя бы ради леди Досвидерн.

- Да, - кивнул он и вымученно усмехнулся. - Я очень развлекся в обществе леди Досвидерн и ее супруга. Признаться, потерял счет времени.

- Супруг леди Досвидерн? Я не ослышалась?

Глаза Киоко чуть не выскочили из орбит.

- Да. - Зут навострил уши, дабы продемонстрировать изумление. - А вы не знали?

Он понимал, что мимика предает его, что мышцы лица подергиваются и не желают слушаться.

- Боюсь, эти сведения прошли мимо моих осведомителей. Значит, она замужем за лордом Квльпом?

- Да, и они очень счастливы. Такая преданная пара, это так необычно, и все-таки... - Зут запнулся, не сумев подобрать нужного слова. - Необычно, - повторил он и испуганно улыбнулся. - Простите, мисс Асперсон. - Зут обнюхал уши репортерши. - Меня ждет завтрак... то есть я хотел сказать неотложное дело.

- Ну, конечно, Зут. Как... интересно. Надеюсь, мы сумеем встретиться попозже, и тогда вы расскажете мне, о чем вы до полудня разговаривали с дроми.

Герцогиня Боннская сидела у себя в номере, наслаждаясь утренним кофе и собственным триумфом. Она думала о том, что через несколько минут после полуночи выкупит "Крылышко". Об этом она не скажет никому, будет хранить эту тайну несколько месяцев, пока не наденет "Крылышко" снова, и уж тогда по совершенно особому случаю - в день Особого События. Она в мыслях произносила эти слова, словно они написаны с большой буквы.

Роберта улыбнулась и отпила кофе. О, Особое Событие станет настоящим сюрпризом, пожалуй, еще более сенсационным, чем ее дебютный бал.

В дверь номера кто-то постучал, прислуга бросилась открывать. Роберта, расстроенная тем, что суматоха прервала ее размышления, чуть повернула голову. Шум нарастал. Герцогиня нахмурилась, и тут дверь распахнулась и в номер ворвался лорд Квльп. Роберта встала, гадая, как ей быть - испугаться или оскорбиться. Однако ни тому, ни другому чувству не было дано проявиться на фоне чудовищного зловония, распространяемого лордом. Герцогиня хотела было прикрыть рот ладонью, но, вспомнив о хороших манерах, опустила руку.

- Прошу прощения, ваша милость! - Служанка герцогини, Ковинн, застыла в дверях и развела руками. - Его превосходительство так... настаивал.

- Вмешательство! - свирепо провозгласил лорд Квльп. - Тревога!

Роберта взяла себя в руки.

- Хорошо, Ковинн. Можешь идти. Кофе, мой господин? - немного гнусаво проговорила Роберта, обращаясь к лорду Квльпу.

- Ах... - только и успела вымолвить Ковинн, и ее оттолкнули. Это была леди Досвидерн - растерянная, теребящая шнуровку на своем жакете.



- Прошу извинить меня, ваша милость, - задыхаясь, проговорила она. - Я подумала, что...

- Вы и его превосходительство - всегда мои желанные гости, - сказала Роберта так, словно подобное происходило с ней каждый день. У нее уже глаза выпучились от вони. - Но, может быть, вы знаете, почему...

- Боюсь, что нет, ваша милость.

Лорд Квльп метался. Он выкрикнул что-то на родном языке. Из-за того, как агрессивно звучала его речь, Роберта невольно сделала шаг назад.

- Унижение! - перевела леди Досвидерн испуганным голосом. - Разве время Обмана не миновало? (И снова гулкие, угрожающие звуки.) - Разве предложенных Товаров недостаточно?

Похожее на слизня тело содрогнулось в конвульсиях. Что-то перелетело через комнату и шлепнулось на стул. Это, как увидела Роберта, был очередной круглый комок, вроде тех, которые лорд Квльп уже выплевывал в ее присутствии.

А лорд продолжал ругаться, булькая по-дромийски. Глаза на концах стебельков угрожающе раскачивались.

- Товары предложены трижды! Если унижение будет нарастать, потребуется прекращение существования! Можно ли хотя бы удостоиться взгляда на Сокровище, на Око Средоточия Бытия, на Совершенную Слезу?

- Слезу? - ошарашенно переспросила Роберта. У нее самой уже на глаза набежали слезы из-за этой непрерывной газовой атаки. Фразы, выкрикиваемые лордом Квльпом, метались в сознании герцогини. Наконец они выстроились в линию, и ее осенило: она поняла, чего все это время добивался лорд Квльп. - "Эльтдаунское Крылышко"? - радостно спросила она. - Вы хотите его купить?

- Да! Да! Да! - сгорая от нетерпения, прокричал лорд Квльп. Его Высокопарный Хозалихский в переводе леди Досвидерн звучал не слишком верно с точки зрения синтаксиса: предложения не сочетались одно с другим в плане подтекста, но значение их было понятно.

- Я бы с радостью показала вам "Крылышко", ваше превосходительство, сказала Роберта, - но... боюсь, что его похитили.

Ответная реакция лорда Квльпа не на шутку напугала Роберту. Он застонал, как от боли, повалился на бок, заметался, дернулся, толкнул стул, и тот, пролетев через всю комнату, с оглушительным грохотом упал на пол. Роберта закрыла уши руками.

- О горе, горе мне! - перевела леди Досвидерн. - Ваше Естество пообещало, что Обмен будет гарантирован!

- Я? Пообещала? - Роберта мучительно пыталась вспомнить. - Да, наверное, пообещала, - пробормотала она, припомнив последний разговор с лордом как раз перед гонками.

- Условия нарушены. Для успокоения необходимо прекращение существования.

Сердце Роберты похолодело, когда до нее дошло, что имеет в виду лорд Квльп.

- Нет! - вскрикнула она. - Вы не должны себя убивать! Вы ни в чем не виноваты! - Она отчаянно пыталась что-нибудь придумать. - А может быть, вы просто заберете обратно эти... предметы?

Последовала серия гневных булькающих звуков. Леди Досвидерн перевела их с перекошенным от страха лицом:

- Обмен уже начался. Обсуждению нет предела. Зинзлип ожидает Предмета Вожделений. Теперь весь смысл сконцентрирован в Совершенном Творении. Альтернативой является бессмысленность существования! Вскоре потребуется прекращение планетарной жизнедеятельности.

Роберта была в отчаянии. Неужели лорд Квльп говорил о самоубийстве всего вида? Она тряхнула головой, попробовала сосредоточиться. Надо что-то придумать.

- Я найду "Крылышко"! - воскликнула герцогиня. - Я принесу его вам!

Лорд Квльп встал на дыбы и стал задом отползать из комнаты.

- Дальнейшие действия следует предварить Перекрестной Беседой. Следует обдумать метод обретения Средоточия Смысла.

Роберта испытала облегчение. Похоже, лорд Квльп не собирался кончать с собой в самое ближайшее время. По крайней мере у нее будет время забрать "Эльтдаунское Крылышко" у Майджстраля и принести его лорду.

Леди Досвидерн пошла следом за лордом Квльпом. Вид у нее был напуганный. Роберта схватила ее за рукав. Та обернулась, дико глянула на Роберту. Рука ее сильно дрожала.