Страница 8 из 37
- Но откуда он может знать о вашем несчастном венчании?
- Он как-то навестил миссис Корнфорд, а Фаррингтон был очень болен и много говорил в бреду. Это было в ту ночь, когда миссис Корнфорд потеряла письмо, которое вы затем вернули ей. Она рассказала мне, что Фаррингтон очень много говорил о маленькой часовенке в Аскотском лесу, а Гамон достаточно хитер для того, чтобы догадаться, в чем дело.
- А какое это имеет значение для вас: знает он или нет? - осведомился Джемс. - Как поживает Фаррингтон?
- Фаррингтону лучше. Я сегодня видела его, Джемс, он гулял.
- Скажите, он может узнать вас?
- Мне показалось, что он меня узнал. Я не знала, что он гуляет в лесу. Я шла к миссис Корнфорд, чтобы осведомиться о его самочувствии, и неожиданно мы столкнулись лицом к лицу. Он так странно посмотрел на меня и прошел, не сказав ни слова. Я полагаю, что он узнал меня, потому что неоднократно спрашивал у миссис Корнфорд, какое положение занимает мой отец и как далеко от Аскота до Крейза.
Голос ее дрожал, и она стиснула губы, пытаясь овладеть собой.
- Очень возможно, что он лишь подозревает, с кем обвенчался, но для него не будет особенно трудно установить мою личность. Что мне делать, Джемс?
Первым побуждением Джемса было заключить ее в свои объятия. Лишь теперь он почувствовал, как сильна, как безгранична его любовь к этой милой девушке. В ней для него был сосредоточен весь смысл существования, ради нее он был готов забыть об основной цели своей жизни, о том, во имя чего в течение десяти лет подвергал себя смертельной опасности.
Джоан взглянула на него и потупилась - она почувствовала огонь, пожиравший Джемса, поняла, что заботило его. Он прикоснулся к ее плечу, и это прикосновение показалось ей самой нежной и самой желанной лаской. Так медленно шли они по лесу... Девушка инстинктивно прижалась к нему, и ее щека покоилась на его плече.
Ральф Гамон попрощался с лордом Крейзом и вышел в парк, чтобы проститься с Джоан. Неожиданно он увидел перед собою девушку и ее спутника. Словно сраженный ударом молнии, он застыл на месте, узнав в спутнике Джоан Джемса Морлека. Их движения были полны нежности, и у Гамона исчезли последние сомнения в том, каковы были отношения этой молодой пары.
Гамон долго стоял, наблюдая как влюбленная парочка скрывалась в тенистой аллее. Сердце его билось в бессильной злобе. В свое время, когда Лидия рассказала ему о помолвке Джоан и Морлека, он ограничился тем, что небрежно пожал плечами. Но теперь не сомневался в этой помолвке.
Придя в себя, Ральф поспешил вслед за влюбленными Он не отдавал себе отчета в своих действиях, не думал, что скажет, когда очутится лицом к лицу с ними, и испытывал лишь желание разрядить охватившую его злость.
Задыхаясь, перебежал он через газон и достиг опушки леса. Где-то сбоку послышались шаги, и Гамон поспешил укрыться в тени деревьев. Кусты раздвинулись, и на дорогу вышел молодой человек. К своему удивлению, Гамон узнал в нем Фаррингтона, болезненного жильца миссис Корнфорд.
Гамон очень удивился этой встрече. Он предполагал, что Фаррингтон все еще прикован к постели. Приглядевшись, заметил, что молодой человек одет крайне небрежно и что лицо его очень бледно. Он не переставал бормотать себе что-то под нос, и Гамон напрасно пытался разобрать, что именно он говорил. Фаррингтон прошел мимо Гамона, не заметив его, и Гамон последовал за ним, предположив, что Фаррингтона движет сюда та же сила, что и его самого.
Никогда еще Джемсу не было так легко и отрадно, как в эти минуты. Молча шел он с Джоан через лес. Неожиданно Джоан остановилась и опустилась на пень.
- Куда мы пойдем теперь? - спросила она.
- Мы пойдем в страну счастья, - ответил Джемс, присаживаясь к ее ногам. - Мы порвем все связывающие нас путы, устраним все препятствия.
Она улыбнулась и приблизила к нему свои губы.
И в то же мгновение до ее слуха донеслось легкое насмешливое хихиканье. Джемс мягким движением руки отстранил девушку и вскочил на ноги.
- Любовная идиллия на лоне природы! Какое привлекательное зрелище для мужа - застать свою жену в объятиях другого!
Перед ними стоял Фаррингтон. Глаза его горели лихорадочным блеском. Джоан вскрикнула и прижалась к руке Джемса.
- Он знает!
Фаррингтон услышал его восклицание.
- Он знает! - передразнил он ее. - Здравствуй, моя Джоан!
И шутовским движением руки Фаррингтон снял с себя шляпу.
- Рад вас приветствовать, миссис Фаррингтон! - сказал он. - Вот уже много лет мы пребываем в узах брака. В течение ряда лет я мечтал о тебе, но никогда ты не была так прекрасна и заманчива, как сейчас! Знаешь ли ты, продолжал он, указав на нее дрожащими пальцами, - я встретил девушку, которую полюбил, единственную, которая могла бы быть моей женой, но я не мог жениться на ней, потому что совершил тогда это сумасбродство. Ты преградила мне путь к счастью. И я запил...
И приблизившись к ней, схватил ее за руку.
- А теперь ты пойдешь со мной домой! - сказал он и дико захохотал.
В следующее мгновение получил сильный толчок и рухнул наземь. Джемс нагнулся к нему, чтобы помочь встать, но Фаррингтон оттолкнул протянутую руку помощи и с диким воплем бросился на него.
- Проклятый пес! - проскрежетал он.
Но Джемс без особого труда справился с ним.
- Вы больны, Фаррингтон, - мягко заметил он юноше. - Я очень сожалею, что причинил вам боль.
- Отпустите меня, отпустите меня, - продолжал вопить юноша. - Она моя жена и пойдет со мной... Джоан Карстон, ты слышишь? Ты принадлежишь мне, нас разлучит только смерть.
И вырвавшись из объятий Джемса, он продолжал:
- Теперь у меня есть смысл жизни - это ты! Ты придешь ко мне, ты пойдешь со мной, Джоан!
И он стремительно бросился бежать вниз по тропинке и вскоре исчез из поля зрения. Джемс занялся Джоан. Испуганная девушка тщетно пыталась улыбнуться.
- Ах, Джемс!
Джемс почувствовал, сколько боли и боязни было в этом восклицании.
- Нет, ничего... мне стало легче... - сказала она после минутного молчания. - Ты меня проводишь, Джемс? Что мне делать теперь? Какое счастье, что мы уезжаем в следующую субботу.
Он кивнул.
- Фаррингтон или напился, или сошел с ума...
- Как ты думаешь, он осмелится прийти к нам? - боязливо спросила она. Я ведь сказала тебе, что я большая трусиха, а ты мне не поверил. Какой это ужас!
Обратный путь они прошли в молчании - каждый погрузился в свои собственные мысли.
Лишь приближаясь к дому, Джоан задала неожиданно вопрос:
- Джемс, где ты жил, прежде чем стал преступником?
- Прежде чем стал преступником? - изумился Джемс. - В те времена я был весьма почтенным членом общества.
- Ты служил в армии?
Джемс покачал головой.
- Ты был чиновником?
- Почему ты меня спрашиваешь об этом?
- Я не знаю...
- Некоторое время я состоял на дипломатической службе. Я не хочу этим сказать, что был послом или консулом, но был прикомандирован к посольству...
- В Марокко? - спросила она и замолчала.
- В Марокко, в Турции и в других азиатских странах. И затем я покинул службу... потому что... я достаточно богат для того, чтобы служить, и потому, что нашел новое прибыльное занятие...
- Я так и предполагала. Но ты ведь не будешь продолжать свою преступную деятельность? Ты мне будешь писать?
Он с недоумением посмотрел на нее.
- Ах, я совсем забыла о том, что ты и не знаешь, куда адресовать письма. Мой отец приказал, чтобы всю его корреспонденцию пересылали ему в Английский клуб, в Кадиксе. До свидания, Джемс!
Она протянула ему обе руки, и он пожал их.
- Мне кажется, нам не следует больше целоваться, потому что мне не хотелось бы, чтобы этот косоглазый Гамон заметил во мне что-либо необычное.
"Косоглазый Гамон", наблюдавший за ними на почтительном расстоянии, заскрежетал зубами, когда увидел, что Джемс, несмотря на просьбу девушки, обнял ее и горячо поцеловал...