Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 37



- Я принес вам две новости, Гамон. Во-первых, удалось поймать вашего араба, а во-вторых, вам придется вернуть мне письмо, которое вы выкрали у миссис Корнфорд. И попрошу поторопиться. Мне некогда.

Ральф Гамон вскочил.

- Милостивый государь, меня ни в какой степени не интересует то, что вы сообщили, так же, как нисколько не забавляют ваши россказни о каком-то письме.

- Я и не собираюсь забавлять вас в столь поздний час, - холодно возразил Джемс. - Давайте сюда письмо.

И он бросился вперед. Из груди Гамона вырвалось проклятие, и он преградил доступ к письменному столу.

- Так значит письмо у вас здесь?! Прочь с дороги!

И, отбросив Гамона в сторону, он выдвинул ящик письменного стола.

В ящике лежал бумажник. Морлек вынул его.

- Подлый вор! - проревел Гамон и бросился на него.

Морлек нанес ему удар, и Гамон снова отлетел в сторону.

- Письмо здесь - спокойно продолжал Джемс. - И если вы теперь...

Но он не закончил фразы. Гамон заметил, как он обыскал бумажник, но кроме письма другого документа в нем не оказалось.

- Ну-с, нашли то, что искали? - насмешливо осведомился Гамон.

- Да, письмо в моем распоряжении, - ответил Джемс. - И этого мне достаточно. - С этими словами Морлек бросил бумажник на место в ящик. Можете позвать полицию, я ничего не имею против того, чтобы встретиться с нею. Можете подать на меня жалобу.

Гамон молчал.

- Если ваш араб окажется болтливым, то вам придется плохо.

Гамон по-прежнему хранил молчание. Морлек повернулся и удалился. Гамон посмотрел вслед ему в окно и снова погрузился в размышления. Мысли его снова вернулись к исходной точке, Джоан Карстон... Джоан Карстон!.. Она была замужем. Лидия сказала ему, что Джоан помолвлена с Морлеком, и он посмеялся над этим утверждением, Неужели в самом деле в Морлеке таились препятствия для осуществления его замысла? Если бы он знал об этом...

На следующее утро Гамон выехал в Лондон встретить Лидию. Лидия прочла в газетах о смерти Марборна, и это известие взволновало ее.

- Что случилось, Ральф? - спросила она после того, как они уселись в машину. - Как все это ужасно! Неужели его убил какой-то араб? Тебе ничего об этом неизвестно, или ты что-нибудь знаешь?

Она прикоснулась к его руке и испытующе поглядела на него.

- Ведь ты непричастен ко всему этому? Какой ужас! Нет, нет, ты не мог этого сделать!

- Ты становишься истеричной, Лидия, - спокойно заметил Ральф. Разумеется, я ничего не знаю о смерти этого бедняги и тоже был очень огорчен, когда узнал об этом. Не хочу утверждать, что он был мне симпатичен, особенно после того, как стал таким навязчивым по отношению к тебе, но...

- Что ты собираешься предпринять?..

- Я собираюсь уехать из Англии. Местные порядки начинают мне действовать на нервы.

- Ты хочешь уехать в Марокко?

Он заметил, как ее лицо вытянулось.

- Да. К Рождеству мы будем там. Зимой там чудесно.

- Но мы поедем туда не навсегда?

- Разумеется нет. Если тебе покажется там скучно, то ты можешь поехать на Гибралтар или в Алжезирас, - успокоил он ее, - очень возможно, что я не поеду в Марокко. Собственно, мне следовало бы поехать в Нью-Йорк и там заняться делами. Ты мне как-то рассказывала о том, что один из твоих французских знакомых собирался поехать на яхте в южные моря. Но он, кажется, передумал?

Лидия ответила утвердительно и изумленно поглядела на него.

- Не можешь ли ты получить эту яхту в свое распоряжение?

- Но почему ты не хочешь поехать обычным способом - на пароходе? Это гораздо приятнее.



- Быть может, ты все-таки выяснишь это? - настойчиво повторил он.

- Хорошо. Граф Легун в настоящее время в Лондоне, и я спрошу его.

Вечером она сообщила брату, что его поручение исполнено. Она переговорила с графом, и тот предоставил яхту в ее распоряжение. Лидия застала Ральфа в весьма приподнятом настроении, потому что задержанный араб ухитрился бежать из Суссекского полицейского управления, тяжело ранив охранявшего его полицейского.

- Если ваш араб окажется болтливым... - повторил он вслух предостережение Морлека. - Ну что ж, пусть болтает...

Лидия в ужасе уставилась на своего брата.

- Ральф, - прошептала она, - это неправда, ты ведь ничего не знаешь об этом?

- Разумеется, я ничего не знаю об этом, - прикрикнул на нее Ральф. Кое-кто предположил, что я причастен к этому убийству, и эта свинья, Морлек, не постеснялся бросить мне это обвинение. Он осмелился утверждать, что убийца был подослан мною. Но это наглая ложь.

Вечером он написал лорду Крейзу весьма вежливое письмо.

- Право, я должен признать, что этот человек вовсе не так плох, как порой кажется, - задумчиво проговорил лорд. - Он написал мне прелестное письмо, и мне теперь жаль, что я так грубо обошелся с ним.

- Ты говоришь о мистере Гамоне? - осведомилась Джоан и, взяв письмо, прочла:

"Я боюсь, что в течение последних дней не щадил ваши нервы, но произошло столько событий, что я перестал владеть собой. Я знаю, что мое поведение заставляло желать много лучшего, но надеюсь, что вы мне его простите. Через пару лет мы оба будем посмеиваться над тем, до чего нелепо было подозревать меня в смерти Марборна. Срочные дела заставили меня выехать в Америку. Это в корне изменило мои планы - ранее я предполагал отправиться на яхте в Средиземное море. Хочу предложить вам отправиться в это путешествие вместо меня. Яхта к вашим услугам, и я не сомневаюсь, что путешествие доставит вам много удовольствия; я очень сожалею о том, что лишен так же, как и моя сестра, возможности быть вашим спутником. Яхта называется "Надежда" и прибудет в следующий вторник в Соутгемптон. Разрешите мне просить вас располагать яхтой как своей собственностью".

- Гм, - проворчал добродушно настроенный лорд, - если бы мне предстояло отправиться в путешествие в его обществе, то я, конечно, ограничился бы тем, что написал очень вежливое письмо, в котором сообщил бы, что лишен возможности воспользоваться любезным приглашением. Но дело обстоит иначе. Каково твое мнение, дорогая?

Он покачал головой и вторично прочел письмо.

- Мне кажется, поездка пойдет нам впрок, - сказал он наконец.

Лорд знал, что Джоан недолюбливает Гамона, и ожидал с ее стороны возражений, но вопреки ожиданиям девушка согласилась с ним. Дальнейшее пребывание в Крейзе стало для нее в тягость. Мысль о больном, находившемся у миссис Корнфорд, тяготила ее так же, как и мысль о Джемсе, которого она не видела вот уже несколько недель.

Глава 5. ЧАСОВНЯ В ЛЕСУ

Джемс услышал о предполагаемом отъезде лорда Крейза и Джоан от Бинджера, который первым узнавал все окрестные сплетни.

- Насколько мне известно, эта яхта предоставлена им Гамоном, взявшим ее в аренду.

- Совершенно верно, сэр.

- И куда они собираются?

- В Средиземное море, а мистер Гамон со своей сестрой уезжают в Америку.

- В Средиземное море?

Джемс задумчиво поглядел на потолок.

- И когда отплывают?

- В субботу, сэр.

- Так, так, - бросил Джемс.

Средиземное море - значит в Танжер. А Танжер для Джемса был неотделим от Сади Гафиза.

В стороне от дороги на Бегшот в лесу стоит небольшая часовенка, укрывшаяся в тени деревьев. От дороги к часовенке ведет только широкая тропинка, и случайный прохожий вряд ли предположит, что за зеленой листвой скрывается какое-либо строение.

Ральф Гамон оставил свою машину на шоссе и отправился пешком на розыски. Несколько мгновений разглядывал он часовенку, будучи очень далек от мысли воздать должное ее красоте. Он подумал лишь о том, что нашелся глупец, построивший эту часовенку в таком отдалении от окрестных сел. Думал также и о том, какие большие суммы денег были потрачены на возведение часовни и удивлялся, что нашелся непрактичный человек, вздумавший подобным образом тратить свои деньги.

Дверь в часовню была распахнута. Ральф прошел под стрельчатые своды и отворил следующую, окованную бронзой дверь. Цветные стекла окон и мраморный алтарь придавали часовне особую прелесть, и внутри она казалась более просторной, чем снаружи. Служка подметал пол, и Ральф обратился к нему с вопросом: