Страница 24 из 37
Ральф взял Лидию за руку и повел ее во двор. По-видимому, он хорошо ориентировался в этом доме, потому что не нуждался в провожатом. Сади Гафиз захлопнул за ними маленькую дверцу в стене. Со стороны главных ворот продолжал доноситься грохот ударов.
Никто не обратил внимания на араба и европейскую женщину. Ральф, накинув на голову капюшон, шел рядом с Лидией, не выпуская ее руки. Так прошли они пустынный в эти часы базар. Инстинктивно Лидия хотела завернуть на улицу, которая вела к ее гостинице.
- О, нет, не сюда, - иронически заметил Ральф. - Ты проведешь ночь в маленьком спокойном домике.
- Ральф, ради Бога, отпусти меня, - взмолилась она.
Неожиданно из мрака вынырнул силуэт какого-то мужчины.
- Быть может, сударыня, я могу быть вам чем-нибудь полезен? - спросил он.
Едва Ральф услышал голос этого человека, как поспешно выпустил руку Лидии и скрылся во мраке.
Он был готов встретить в Танжере знакомых людей, но менее всего рассчитывал увидеться здесь с Уэллингом.
Гамон пересек пустынный базар и скрылся в одной из узеньких уличек. Лишь убедившись, что его не преследуют, он умерил шаг. Навстречу шел какой-то прохожий; он посторонился, чтобы пропустить его, но на несчастье, встречный также подался в сторону, и они столкнулись.
- Черт возьми, неужели вы не видите, куда идете? - спросил по-английски Гамон.
К его удивлению, ему ответили по-английски.
- Черт вас дери, проклятый пес, неужели вы не можете открыть пошире глаза и не преграждать дорогу джентльмену? Вы пьяны!
Ральф был очень удивлен и машинально зажег спичку. При ее свете он разглядел багровое лицо и рыжую бороду встречного и в испуге выронил спичку.
- Прошу прощения, - пробормотал оборванец, накурившийся гашиша. И, задрав голову к небу, он продолжал:
- Вас не очень затруднило бы, если бы я попросил вас найти мне звезду Гамму в созвездии Ориона? Мое жилище находится примерно в том же направлении. Я живу в отвратительной лачуге, над каким-то туземным портным. И что я представляю собой? Я священнослужитель и офицер, удостоившийся высшей военной награды, награжденный крестом Виктории! Алимер Бернандо Беннокуайт! Разрешите попросить у вас пять песет - завтра я получу перевод из дому и возвращу вам эту пустяковую сумму.
Словно зачарованный, протянул ему Ральф Гамон золотой.
Беннокуайт! Человек, обвенчавший Джоан Карстон и Ферри Фаррингтона.
Глава 23. КОВАРНЫЙ ЗАМЫСЕЛ
На углу улицы стоял капитан Уэллинг, выжидая пока его спутница несколько успокоится.
- Благодарю вас, - обратилась она к нему и разразилась истерическим смехом. - Можно вас просить быть столь любезным и проводить меня в отель? Я так рада вашему вмешательству.
- Этот человек оскорбил вас?
- Да... нет... это мой друг... мой брат...
Уэллинг застыл в изумлении.
- Ваш брат?
Проходя мимо фонаря, она узнала своего спутника.
- Капитан Уэллинг! - в смущении воскликнула она.
- Да, это я, а вы, должно быть, мисс Лидия Гамон. Я перевернул весь город, разыскивая вас. Это был ваш брат?
Лидия всхлипнула.
- Нет.
- Я вижу, что это все же был он, - спокойно возразил Уэллинг. - Я никогда не мог предположить, что он носит арабское одеяние и пустится на такую театральную хитрость. Что ж, век живи - век учись. Пожалуй, и я куплю себе белый бурнус и захвачу его с собой в Лондон. - Но даже мысль о том, что капитан Уэллинг покажется на улицах Лондона в белом бурнусе, не развеселила Лидию.
Однако его присутствие успокоило ее. Она задумалась над тем, что следовало предпринять.
- Капитан Уэллинг, я боюсь брата, - сказала она неожиданно.
- Это меня не удивляет. И я его несколько опасаюсь.
- Скажите, нельзя ли так сделать, чтобы кто-нибудь охранял меня? Может быть, мое предложение звучит не особенно разумно, но...
- Я понимаю вас. Ваше желание легко осуществить. В какой комнате вы остановились?
- Я еще не знаю этого, - смущенно ответила Лидия. - Вы тоже остановились в гостинице "Континенталь"?
- Да, однако мне кажется, можно устроить так, чтобы мне предоставили комнату рядом с вашей.
Но в отеле выяснилось, что Уэллингу даже не придется менять комнаты. Случайно его комната оказалась в том же коридоре, в котором находилась и комната сестры Ральфа.
В половине двенадцатого в гостиницу пришел араб и принес письмо для Лидии. Письмо принял Уэллинг и передал его девушке. Она вскрыла конверт, прочла письмо и, не проронив ни слова, вручила его капитану.
"Все в порядке. Паша лишь хотел при помощи этого мероприятия напугать Сади. Он мне рассказал, что Морлек явился сегодня к паше и потребовал обыска у Сади. Я попрошу тебя прийти сюда на несколько минут и быть полюбезнее с Сади. Потом я лично провожу тебя обратно в гостиницу".
- Какой мне дать ответ? - спросил Уэллинг, ознакомившись с содержанием письма. И, уловив молчаливое согласие Лидии, он обмакнул перо в чернила и написал:
"Я попрошу вас явиться ко мне для небольшого собеседования". Затем расписался своими инициалами и, положив письмо в конверт, передал его посланцу.
- Не думаю, чтобы он пришел по нашему приглашению, - сказал сыщик, обращаясь к Лидии. - Ради вас я бы не желал, чтобы он пришел.
Уэллинг лег спать в полной уверенности, что Гамон не побеспокоит его и не решится показаться здесь, где Уэллинг обладал властью.
Уэллинг спал очень чутко, и легкий шорох, послышавшийся у окна, заставил его проснуться. Не зажигая света, он поднялся и прокрался к окну. Бесшумно отворив его, выглянул на улицу.
Внизу виднелись силуэты двух мужчин - один из них держал в руках фонарь. Второй нагнулся, поднял камень и бросил в окно Лидии. Разбуженная девушка подошла к окну.
- Это мисс Гамон? - тихо спросил бросивший камень.
- Да, - ответила она, - а кто еще внизу?
- Здесь Сади Гафиз. Ваш брат застрелился. Он передал мне кое-что для вас.
Уэллинг услышал приглушенный вскрик, а затем до его слуха донеслось:
- Подождите мгновение... Я сейчас спущусь вниз...
Уэллинг выждал минуту, а затем надел туфли и набросил на плечи плащ. Лидия опередила его. Он услышал, как кто-то возился у выходной двери, пытаясь отодвинуть засов. В конце концов усилия девушки увенчались успехом, и Уэллинг, перегнувшись через перила, мог увидеть, как Лидия впустила в отель араба.
- Что случилось? - спросила она дрожащим голосом.
- Сегодня вечером ваш брат встретил полицейского чиновника, который опознал его, потому что вскоре мистер Гамон прибежал ко мне в большом смятении. Я оставил его на мгновение для того, чтобы принести ему кофе, и когда вышел из комнаты, услышал выстрел. Я вернулся назад и нашел его на диване...
- Он мертв?
Сади Гафиз покачал головой.
- Нет, он еще жив... Вы не желаете пройти со мной к нему? Вам нечего бояться: солдаты паши охраняют мой дом.
- Вы ведь сказали, что хотели мне что-то передать.
Сади Гафиз достал из-за пазухи маленький пакетик и протянул его девушке.
В следующее мгновение она последовала за ним.
Уэллинг, несмотря на свой преклонный возраст, одним прыжком миновал все ступеньки лестницы и очутился рядом с Лидией в тот момент, когда она собиралась захлопнуть за собою дверь отеля.
- Одно мгновение, - сказал он и с силой рванул ее назад, с изумительной ловкостью уклонившись в сторону; и удар, который попытался ему нанести спрятавшийся за дверью человек, миновал свою цель. Затем Уэллинг захлопнул перед нападавшими дверь и включил свет.
- От этих мы избавились, - сказал он тяжело дыша.
- Но мистер Уэллинг... мой брат... - прошептала девушка.
- Ваш брат не застрелился - он жив. Такие негодяи не кончают жизнь самоубийством...
И он взял у нее врученное ей письмо.
- Они хотели поймать сразу двух зайцев, но я обманул их. Можете не сомневаться - в этом конверте вы найдете чистый лист бумаги. - И он показал девушке чистый листок.