Страница 102 из 118
Пожав плечами, Абивард открыл дверь и вошел внутрь. Он не захлопнул ее перед носом Елиифа, как сделал бы раньше. Поскольку прекрасный евнух не проявлял активной враждебности, Абивард не хотел настраивать его таким образом.
Внутри комнаты ждала не только его сестра и ее новорожденный ребенок, но и женщина Ксоране. Даже ее брат не мог оставаться наедине с главной женой Царя Царей, а крошка Пероз в таких вопросах не считался.
«Поздравляю», - сказал он Динак. Он хотел подбежать к своей сестре и заключить ее в объятия, но знал, что служанка истолкует это как грубую фамильярность, независимо от того, насколько тесно они были связаны. Он сделал следующую лучшую вещь, добавив: «Дайте мне посмотреть на ребенка, пожалуйста».
Динак улыбнулась и кивнула, но даже это оказалось непросто. Она не могла просто передать Пероза Абиварду, потому что они оба коснулись бы друг друга, если бы она это сделала. Вместо этого она отдала ребенка Ксоране, которая, в свою очередь, передала его Абиварду, спросив при этом: «Ты знаешь, как их держать?»
«О, да», - заверил он ее. «Мой старший начнет отращивать бороду раньше, чем пройдет много лет.» Она удовлетворенно кивнула. Абивард придерживал Пероза на сгибе локтя, следя за тем, чтобы тот хорошо поддерживал головку ребенка. Его племянник смотрел на него снизу вверх смущенным взглядом, которым младенцы так часто смотрят на большой, запутанный мир.
Их глаза встретились. Пустой взгляд Пероза сменился широкой, восторженной, беззубой улыбкой. Абивард улыбнулся в ответ, и от этого улыбка ребенка стала еще шире. Пероз дернулся и замахал руками, казалось, не совсем уверенный, что они принадлежат ему
«Не позволяй ему хватать тебя за бороду», - предупредила Динак. «Он уже пару раз дергал меня за волосы».
«Я тоже знаю об этом», сказал Абивард. Он подержал ребенка некоторое время, затем передал его обратно служанке, которая вернула его его сестре. «Наследник трона», - пробормотал он, добавив для Ксоране: «Хотя я надеюсь, что Шарбараз сохранит его на долгие годы вперед.» Он по-прежнему не был уверен, кому в первую очередь предана эта женщина - Динак или Царю Царей.
«Как и я, конечно», - сказала Динак; возможно, она тоже не была до конца уверена. Но затем она продолжила: «Да, теперь у меня родился мой жеребенок. И теперь меня снова заперли в конюшне и забыли.» Она не потрудилась скрыть свою горечь.
«Я уверен, что Царь Царей оказывает тебе все почести», - сказал Абивард.
«Честь? Да, хотя я был бы хуже, чем забыт, если бы Пероз оказался девушкой.» Рот Динак скривился. «У меня есть все, что я хочу, за исключением примерно трех четвертей моей свободы.» Она подняла руку, чтобы Абивард ничего не сказал. «Я знаю, я знаю. Если бы я осталась замужем за Птардаком, я бы все еще застряла в женской половине, но я бы правила его владениями, несмотря на это. Здесь я могу передвигаться более свободно, что выглядит неплохо, но никто меня не слушает - никто.» Морщины, появившиеся на ее лице за последние несколько лет, стали глубокими и резкими.
«Ты хочешь свободы, - спросил Абивард, - или ты хочешь влияния?»
«И то, и другое», - сразу ответила Динак. «Почему у меня не должно быть и того, и другого? Если бы я была мужчиной, я легко могла бы иметь и то, и другое. Поскольку я не мужчина, я должна быть поражена, что у меня есть один. Это не тот способ, которым я работаю ».
Абивард знал это. Его сестра никогда так не работала. Он указал на Пероза, который засыпал у нее на руках. «У вас есть влияние там - и со временем у вас будет еще больше».
«Влияние, потому что я его мать», - сказала Динак, глядя на ребенка сверху вниз. «Не влияние, потому что я такая, какая я есть. Влияние через ребенка, влияние через мужчину. Этого недостаточно. У меня достаточно ума, чтобы быть советником Царя Царей или даже править самостоятельно. Будет ли у меня когда-нибудь шанс? Ты знаешь ответ так же хорошо, как и я.»
«Что ты хочешь, чтобы я сделал?"» Спросил Абивард. «Должен ли я попросить Бога переделать мир так, чтобы он больше нравился тебе?"
«Я сама спрашивала ее об этом достаточно часто, » сказала Динак, - но я не думаю, что она когда-нибудь исполнит мою молитву. Может быть, несмотря на то, как мы, женщины, ее называем, Бог все-таки мужчина. Иначе как она могла так плохо обращаться с женщинами?»
Сидевшая в углу комнаты служанка зевнула. Жалобы Динак ничего для нее не значили. В некоторых отношениях она была свободнее, чем главная жена Царя Царей.
Смена темы показалась Абиварду хорошей идеей. «Что сказал Шарбараз, когда узнал, что у тебя родился сын?» он спросил.
«Он сказал все правильные вещи», - ответила Динак: «что он был рад, что он гордился мной, что Пероз был великолепным малышом и держался как лошадь, в придачу», - Она рассмеялась, увидев выражение лица Абиварда. «В то время это было правдой».
«Да, я полагаю, что так оно и было», - согласился Абивард, вспоминая, как гениталии его новорожденных сыновей были непропорционально большими в первые несколько дней их жизни. «Это меня удивило».
«Это определенно сработало - ты бы видел, как у тебя отвисла челюсть», - сказала Динак. Она продолжила: «И как у тебя дела? Какой была жизнь за стенами этого дворца?»
«Я был довольно хорош - не идеален, но довольно хорош. Мы даже победили видессианцев в этом году, не так основательно, как мне бы хотелось, но мы победили их. Абивард пожал плечами. «Так устроена жизнь. Ты не получаешь всего, чего хочешь. Если ты можешь получить большую часть этого, ты впереди игры. Возможно, Шарбараз тоже начинает понимать, что к чему: я не знал, как он отнесется к тому, что мы победим видессианцев, не разбив их вдребезги, но он вряд ли жаловался на это ».
«У него в ходу какой-то план», - ответила Динак. «Я не знаю, что это.» Сжатая челюсть сказала то, что она думала о незнании. «Что бы это ни было, он придумал это сам, и из-за этого он вдвойне гордится этим. Когда он выпустит это на волю, он говорит, что город Видесс задрожит и падет».
«Это было бы замечательно», ответил Абивард. «Некоторое время, пару весен назад, я боялся, что Машиз дрогнет и упадет».
«Он говорит, что получил урок от видессиан, » добавила Динак, « и они заплатят за то, что научили его».
«Что это должно означать?» Спросил Абивард.
«Я не знаю», - сказала ему Динак. «Это все, что он мне сказал; это все, что он мне скажет.» Ее поджатые губы показали, как сильно ее заботило молчание мужа. «Когда он говорит об этом уроке, каким бы он ни был, у него на лице появляется выражение, которое он делает, когда считает, что поступил умно».
«Правда?"» Сказал Абивард. «Хорошо.» Он не сказал бы больше, если бы Ксорейн слушала. Шарбараз не был глуп. Он знал это. Иногда схемы, которые придумывал Царь Царей, были действительно очень умными. И иногда единственным человеком, которого схемы Шарбараза обманывали, был сам Шарбараз. Хуже всего была невозможность заранее выяснить, что есть что.
«Я рада, что он ... доволен тобой», - сказала Динак. «Это намного лучше, чем то, как все было».
«Не так ли?» Абивард согласился. Он улыбнулся своей сестре. «И я рад за тебя - и за маленького Пероза там».