Страница 115 из 140
Фервинг и раньше улыбался. Теперь его улыбка стала шире. "Почему, так и есть. Я не был уверен, что ты запомнишь".
"О, да", - сказал Ланиус, хотя на самом деле он не мог вспомнить лица Берто. "Добро пожаловать в город Аворнис". Он махнул в сторону открытых ворот. "Добро пожаловать сюда".
Ни один Фервинг, даже могущественный Дагиперт, никогда не пробивался силой в столицу. Но Берто не пытался пробиться силой; он пришел с миром. Он переводил взгляд с Ансера на Граса и обратно. Ансер больше, чем Орталис во дворце, благоволил своему отцу. Берто ничего не сказал по этому поводу, по крайней мере, вслух. Все, что он сказал, было: "Для меня большая честь познакомиться с вами, Святейший".
"А я ваш, ваше Величество. Я надеюсь, что боги на небесах присмотрели за вами по пути сюда и даровали вам безопасное и приятное путешествие". Хотя Ансер и не был особенно святым человеком, он мог говорить как таковой, когда это было необходимо.
"Да, спасибо", - сказал Берто. "Я с таким нетерпением жду возможности еще раз увидеть великий собор — а затем, возможно, если все вы будете так добры, сам Скипетр Милосердия?"
"Без сомнения, ваше величество", - сказал Ланиус. Грас кивнул. Выражение лица Ансера было полно выражения "Я-же-вам-говорил".
Вместе со своими последователями, двумя королями Аворниса, архистратигом и людьми, которые ехали с Грасом, король Берто проехал по подъемному мосту и въехал в столицу. Местные жители вышли, чтобы подбодрить его. У тех, кто постарше, без сомнения, были страшные воспоминания о менее дружелюбных посещениях окрестностей их города, но Дагиперт был мертв уже много лет. Дворцовые чиновники следили за тем, чтобы толпа была дружелюбной, иногда с помощью небольших взяток. Это была идея Граса; Ланиус, который сам бы до этого не додумался, восхищался этим тем больше, что он бы этого не сделал.
Король Берто указал на шпиль большого собора, достопримечательность, которая выделялась больше, чем беспорядочное разрастание дворца. "Это так же великолепно, как я помню, прыжок к небесам", - сказал Берто. "Будет ли архипастырь проводить службу для меня?"
"Конечно, ваше величество. Я был бы польщен", - спокойно сказал Ансер. И когда они вошли в собор, он проделал вполне достойную работу, произнеся необходимые молитвы и пропев сопровождавшие их гимны. Насколько глубоко он чувствовал то, что делал — на самом деле, чувствовал ли он это вообще — это другой вопрос, но, если повезет, не тот, который приходил в голову королю Фервингии.
Более очевидный вопрос пришел в голову Берто. "Он похож на тебя", - пробормотал он Грасу во время перерыва в службе.
Ланиусу стало интересно, как другой король отнесется к этому. "Ты так думаешь?" Грас ответил мягким голосом. Но затем он смягчился. "Он мой сын, ваше величество, но не с той стороны одеяла, если вы понимаете, что я имею в виду".
"Ах. Да. Конечно". Берто изо всех сил старался выглядеть умудренным опытом. "Кажется, ты нашел для него здесь хорошее место, потому что я могу сказать, как сильно он любит богов".
Это означало, что Ансер оказался лучшим актером, чем подозревал Ланиус. Если Берто говорил о погоне… То энтузиазм архипастыря был совершенно неподдельным. Что ж, Ансер заслужил хорошую охоту своим сегодняшним выступлением здесь.
Берто кланялся, становился на колени, молился и пел со своим собственным неподдельным энтузиазмом. Ланиус изо всех сил старался соответствовать или, по крайней мере, казаться соответствующим благочестию короля Фервингии. Он заметил, что Грас делает то же самое. Его взгляд скользнул к фервингам, которые сопровождали своего короля в город Аворнис. Они также, казалось, не просто выполняли предписания. Может быть, они были так же искренни, как Берто, или, может быть, как у придворных во всем мире, у них просто хватило ума следовать за ним, в каком бы направлении он ни пошел.
"Приход сюда благотворит моей душе", - сказал Берто по окончании службы. "Это замечательное здание напоминает мне, как важны боги для всех нас. Вам, аворнанцам, так повезло, что вы можете поклоняться здесь, когда захотите. Он сделал паузу. Ланиус и Грас вежливо кивнули. Ни один из них ничего не сказал. Берто продолжил: "Было бы...… возможно ли для меня увидеть Скипетр Милосердия сейчас?"
"Конечно, ваше величество", - хором ответили Ланиус и Грас. Ланиус добавил: "Дворец находится всего в нескольких минутах ходьбы отсюда".
Королева Эстрильда ждала у входа. То же самое сделала королева Сосия с Крексом и Питтой. То же сделали принц Орталис и принцесса Лимоза с Капеллой и малышом Маринусом. Король Берто был неизменно вежлив с остальными членами королевской семьи Аворнании. Однако было ясно, что они его нисколько не интересовали. И почему - должны были? Рядом со Скипетром Милосердия они были всего лишь… Люди.
Ланиус надеялся, что слуги унесли все трофеи, завоеванные в битве с Фервингами, с глаз долой. Он не хотел напоминать Берто, как часто их королевства сталкивались в былые дни.
Гвардейцы вытянулись по стойке смирно, когда три короля подошли к Скипетру Милосердия. "Как он прекрасен!" Прошептал Берто. "Этот драгоценный камень… Да, вам всем повезло. Вы соблазняете меня отправиться на войну, чтобы вернуть его в Фервингию ". Он рассмеялся. "Это шутка, друзья мои. Никто, кто не служит Изгнанному, не захочет забрать Скипетр из его настоящего дома ".
Если это была шутка, Ланиус нашел ее далеко не смешной. Он придумал способ проверить это. Он поднял Скипетр Милосердия и вручил его Грасу, надеясь, что другой король Аворниса думает вместе с ним. И Грас думал. Самым церемонным образом он передал Скипетр Берто.
Король Фервингии ахнул от чести, оказанной ему аворнанцами. И это была честь. Но это было также и испытанием. Если бы он хотел украсть Скипетр, разве это не имело бы такого же смысла и не позволило бы ему держать его? Так, во всяком случае, рассуждал Ланиус.
Но королю Берто не составило труда удержать Скипетр. На его лице появилось возвышенное выражение. "В моих руках", - пробормотал он. "В моих руках..." Он низко поклонился Ланиусу и Грасу, затем вернул Скипетр Милосердия Ланиусу. "Я доказываю, что достоин его, возвращая его".
При этих словах Ланиус и Грас оба поклонились ему. "Мы поняли то же самое, ваше величество", - почтительно сказал Ланиус. "Если у Скипетра есть секрет, то это он". И это был секрет, который Изгнанный никогда, никогда не поймет.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
Орталис был убежден, что если бы ему было еще немного скучно, он был бы мертв. Его отец, Ланиус и приезжий варвар подняли такой шум из-за Скипетра Милосердия, что он больше чем наполовину желал, чтобы он остался в Йозгате. Поднимал ли его отец — да и вообще кто—нибудь - когда-нибудь такой шум из-за него? Он так не думал.
Ланиус, конечно, был помешан на старинных вещах, и теперь в его руках оказалось нечто столь же древнее, как холмы. От всего этого Орталису захотелось зевнуть. Итак, Скипетр был здесь. Короли могли бы брать его и творить с ним всякие вещи. Когда я стану королем, я возьму его и буду творить с ним всякие вещи, подумал Орталис. А до тех пор кого это волнует?
"Тебе нравится ходить на охоту?" Орталис спросил Берто на пиру вечером после того, как король Фервингии прибыл во дворец.