Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 119

Гребец покачал головой. “Это может быть хорошо для других людей, но не для меня. Я привык спать сидя, когда налегаю на весло, и с тех пор больше ничего не чувствую правильным. Я не в претензии к тому, что делают другие, и я не понимаю, почему кто-то другой должен в претензии к тому, что делаю я ”.

“Я с этим не спорю”, - сказал Соклей. “Это просто кажется странным”.

Менедем озорно ухмыльнулся. “А когда у тебя появляется девушка, Диокл, ты садишься и сажаешь ее к себе на колени?”

“Иногда”, - невозмутимо ответил Диокл. “Так ничуть не хуже, чем любой другой, тебе не кажется?”

“Это довольно хорошо в любом случае”. Менедем повернулся к Соклеосу. “Вот это было бы полезно сделать философам, моя дорогая: я имею в виду, выяснить, какой способ лучше”.

“Как говорит Пиндар - обычай превыше всего”, - ответил Соклей. “Кроме того, то, что больше всего нравится одному человеку, другому нравится меньше всего. Итак, кто может сказать, что лучше ?”

“Если ты идешь в бордель, девушки берут с тебя больше всего за то, что катаются на тебе, как на скаковой лошади”, - сказал Диоклес. “Они, должно быть, думают, что это самое лучшее”.

“Не обязательно”, - сказал Соклей. “Они могут взимать больше, потому что таким образом им приходится выполнять большую часть работы. Если они просто наклонятся вперед, человек позади них нанесет удар своим копьем, и им вообще ничего не нужно будет делать ”.

Менедем рассмеялся. “Что ж, это интересный способ начать утро. Я бы сказал, веселее, чем завтрак”.

Небо на востоке из серого стало розовым, а затем золотым. Моряки, которые провели ночь на "Афродите" вместо того, чтобы отправиться в Митилену выпить и поразвлечься, вставали один за другим. Вскоре они заспорили о лучшем способе сделать это. Они не получили ответа, который удовлетворил бы ученого из Ликейона, но им тоже было весело.

После ячменного рулета, обмакнутого в оливковое масло, и чаши разбавленного вина Соклей сказал: “Не сходить ли нам на агору и посмотреть, что мы сможем узнать о виноторговцах и продавцах трюфелей?”

“По-моему, звучит заманчиво”. Менедем откинул голову назад и осушил свой кубок. Он вытер рот тыльной стороной ладони. “Поехали”.

Они поднялись по сходням и спустились по набережной. Проходя мимо портового грузчика, Соклей спросил его, где находится рыночная площадь. Митиленянин, возможно, был поражен запущенным случаем идиотизма. Он почесал в затылке, потянул себя за нижнюю губу, нахмурился и в целом производил впечатление человека, которому было трудно вспомнить собственное имя, не говоря уже о чем-то более сложном. Соклею не нужно было читать "Гиппократа", чтобы знать, как вылечить эту болезнь. Как и в случае с другим портовым грузчиком, он дал мужчине оболос. Конечно же, серебро оказалось подходящим наркотиком. На лице митиленянина расцвел интеллект. Он указал на север, в ту часть полиса на Лесбосе, и быстро, уверенно дал указания, закончив: “Вы не можете пропустить это”.

“Надеюсь, что нет”, - пробормотал Соклей, когда они пересекали мост.

“Он сказал, здесь, на этой улице?” Спросил Менедем.

“Это верно”, - ответил Соклей. Он мог видеть схему города в своей голове и понимать, в какую сторону им следует двигаться. Ему потребовались годы, чтобы понять, что большинство людей не могут этого сделать.

Сильный северный ветер подул. Менедем сказал: “Хорошо, что мы сегодня не подходим к Лесбосу. Мы бы никуда быстро не добрались”.



“Нет, мы бы не стали”. Соклей остановился и протер глаза: ветерок занес в них пылинку. Мимо пронеслось еще больше пыли. “Вот город, где гипподамиева решетка не такая, какой вы хотели бы ее видеть”, - сказал он, снова потирая. “Им не следовало делать так, чтобы все улицы шли с севера на юг и с востока на запад. Северный ветер просто мчится по этим длинным прямым проспектам”.

“Если вы собираетесь установить сетку...” - начал Менедем.

Соклей тряхнул головой. “Нет, нет. Если бы они повернули его на половину прямого угла, тогда все было бы в порядке; ветер был бы перекрыт. Однако положение вещей таково, что это ... неприятно ”.

“Это точно”. Теперь его кузен остановился, чтобы потереть лицо и вытрясти немного песка из глаза. “Ужасный ветер. Я рад, что мы не живем здесь круглый год”.

“Я бы не хотел жить нигде, кроме Родоса”, - сказал Соклей, считая углы улиц, чтобы знать, когда поворачивать.

“Даже не в Афины?” Лукаво спросил Менедем.

Соклей должен был подумать об этом. Ему пришлось думать так усердно, что он почти потерял счет поворотам. Наконец, однако, он вскинул голову. “Нет, моя дорогая, даже не в Афины. Это замечательное место для учебы, а театр - лучший в мире, но это не то, что было во времена Перикла, Сократа и Платона. Народ проиграл слишком много войн, и они знают это. Они все еще называют себя свободными и автономными, как в наши дни делают многие полисы, но родосцы не признали бы это свободой. И то, что они называют демократией...” Он снова тряхнул головой. “Деметриос с Фалерона заправляет делами Кассандроса, и там есть македонский гарнизон, чтобы убедиться, что ничего плохого не случится”.

“И если кто-нибудь скажет что-нибудь, что Деметрию не понравится, он исчезнет?” Спросил Менедем.

“Иногда - не всегда, я признаю”, - ответил Соклей. “Деметрий сам изучал философию, и из него получается мягкий тиран - терпимый тиран, если не обращать внимания на противоречие. Там могло быть хуже. Но могло быть и намного лучше. И мы поворачиваем… я думаю, сюда. Это, должно быть, храм Геры, о котором говорил тот парень в гавани.” Он повернул налево.

“Я бы сказал, что да”, - согласился Менедем и последовал за ним. Он указал вниз по длинной прямой улице. “И я бы сказал, что впереди агора”.

“Похоже на то. Звучит тоже похоже”. Соклей не смог сдержать улыбки. По всей Элладе рыночные площади были одинаковыми, даже если выглядели по-разному. Агора была бьющимся сердцем полиса, не только местом, где люди покупали и продавали вещи, но и где они собирались, чтобы посплетничать и обменяться новостями. “Сидон и Иерусалим были не такими”.

“Я не знаю насчет Иерусалима - я там не был - но Сидона точно не было, и не только потому, что я не говорил на этом языке”, - сказал Менедем. “Финикийцы не заботились о том, чтобы собираться и обсуждать вещи так, как это делаем мы”.

“Иудеи тоже не знали”. Соклей провел пальцами по волосам и пригладил бороду, чтобы избавиться от крошек, которые могли там застрять. “Но теперь мы среди эллинов”.

“Держу пари, что так и есть”. Менедем расправил плечи и с важным видом вошел на агору, как будто все митиленяне - никто из которых никогда его раньше не видел - должны были точно знать, кто он такой. Поспешая за ним, Соклей не мог удержаться от тихого смеха. Его двоюродный брат всегда возглавлял процессию, даже если это была процессия из одного человека. Это будет процессия из двух человек, подумал Соклей и тоже сделал все возможное, чтобы выйти вперед.

И люди действительно оторвались от своих покупок, продаж и споров, когда двое родосцев вышли на рыночную площадь. “Приветствую вас, друзья!” - громко произнес Менедем, его дорический акцент помогал ему выделяться, когда большинство других мужчин говорили на свистящем, со странным ударением айольском. “Мы сошли с "Афродиты    ", "акатоса" с Родоса, который прибыл вчера. Мы направляемся в Афины и ищем изысканное вино, трюфели и все остальное, что сможем найти, что может понравиться богатым афинянам ”.