Страница 5 из 8
XXII
Съезде КПСС, на котором была осуждена «фракционная антипартийная группа, в которую входили Молотов, Каганович, Маленков, Ворошилов, Булганин, Первухин, Сабуров и примкнувший к ним Шепилов». Фраза активно цитировалась в советской прессе, вошла в учебники «Истории КПСС», в результате слова «и примкнувший к ним Шепилов» стали поговоркой. Дмитрий Трофимович Шепилов – советский государственный и партийный деятель, ученый-экономист, ветеран Великой Отечественной войны. 26 «Команда мечты» (англ.) 27 «Наш друг Пишичитай» – серия рисованных мультфильмов режиссёра Юрия Прыткова. 28 «Бог из машины» (лат.). В античном театре это выражение обозначало бога, появляющегося в развязке спектакля при помощи специальных механизмов (например, «спускающегося с небес») и решающего проблемы героев. В определенной степени – эквивалент поговорки «рояль в кустах». 29 Имеется в виду эпизод в мультфильме Валентина Караваева «Возвращение блудного попугая», когда Кеша поет эту песню Демиса Русоса. 30 Имеются в виду знаменитые реплики «пикейных жилетов» в романе «Золотой теленок» вроде: «Бриан это голова! Ему палец в рот не клади! Я бы ему палец в рот не положил!». 31 «А что скажет купечество?» – знаменитая реплика Остапа Бендера во время создания «Союза Меча и орала». 32 Митрич делает распространенную ошибку. На самом деле в «Слове о полку Игореве», откуда и взята эта цитата, по древу растекались не мыслью, а мысью – то есть белкой. 33 Отрывок из песни на стихи Константина Симонова «Корреспондентская застольная». 34 Лампы в главной библиотеке страны, знаменитой «Ленинке» (ныне – «Российской государственной библиотеке») всегда с зелеными абажурами, это незыблемая традиция. Меняются правители, государственный строй и века, но лампы всегда зеленые. 35 Интернет-мем, посвященный эпидемии сумасшествия, косившей ряды меломанов в последней четверти двадцатого века. Заболевшие безумцы утверждали, что только усилители на лампах дают музыке какой-то особенный «теплый ламповый звук», который никогда не дадут усилки на транзисторах. Мем служит для обозначения слишком увлеченных любителей ретро, и применяется в самых разных сферах. Так подкалывают и ненавистников цифровой музыки, и читателей, уверенных, что электронные книги никогда не заменят бумажные и т.п. 36 «Без руля и без ветрил» – строки из поэмы «Демон» М. Ю. Лермонтова, ставшие поговоркой. Выражение стало крылатым благодаря опере «Демон» Антона Рубинштейна. Позже классическое исполнение этой арии Федором Шаляпиным широко разошлось на патефонных и граммофонных пластинках, что изрядно добавило известности этому выражению. «Ветрило» древнерусское слово, обозначающее «парус». 37 Кстати, слово «стушеваться» придумал Федор Михайлович Достоевский. И всю жизнь очень гордился тем, что обогатил лексику русского языка, пусть и на одно только слово. 38 Марк Аврелий Антонин – образец классического римлянина, римский император из династии Антонинов, философ, представитель позднего стоицизма. Последний из так называемых «пяти хороших императоров», о которых вы, если захотите, прочитаете самостоятельно. 39 Отсылка к знаменитому эпизоду в фильме Леонида Гайдая «Операция „Ы“ и другие приключения Шурика». 40 Знаменитая фраза из мультфильма Александр Татарского «Падал прошлогодний снег». 41 Выражение «овес нынче дорог» большинство, наверное, помнит по романам Ильфа и Петрова, однако первым его употребил в своей повести «Подходцев и другие» знаменитый писатель Аркадий Аверченко. Именно так ответил извозчик в повести на вопрос, почему лошадь едет так медленно. В целом же – стандартный ответ извозчиков на вопрос – почему они так дорого заламывают. Аналогично реплике сегодняшних таксистов «Так бензин подорожал». 42 «Я не такая, я жду трамвая» – фраза из стишка, ставшая поговоркой. Стишок был про девушку, стоявшую на обочине, которую приняли понятно за кого. Заканчивался стишок так: «Я не такая, я жду трамвая/Хотя погодите, сколько дадите?». 43 См. примечание № 11 в Зачине. 44 Сперва думал, что этот образ я придумал сам, а потом вспомнил, что такой персонаж был в замечательной сказке Вениамина Каверина «Много хороших людей и один завистник». 45 Queen (англ.) - королева. 46 Royal (англ.) - королевский, царский, царственный, монарший. 47 Выражение «от младых ногтей» очень давнее и в современный язык пришло из древнерусской литературы. Встречается в памятнике литературы XII в. «Послание Никифора, митрополита Киевского, великому князю Вододимиру» («из млад ногтий очисти») и в «Повести от Ульянии Муромской» («от младых ногтей Бога возлюби»). Смысл выражения раскрывает его версия, которую употребил И. А. Крылов в первой редакции своей басни «Старик и трое молодых» (1807): «К трудам от мягких я ногтей моих привык». По сути, другой вариант пресловутых «детских пяточек» от Никиты Михалкова. 48 В данном случае – «игроков-соперников». 49 Интересно, а сколько моих читателей знают наизусть «Отче наш»? 50 Святой Патрик – небесный покровитель Ирландии. И, да – в хрестоматийном образе ирландца рыжий цвет волос обязателен. 51 Петька-пара – персонаж великолепной книги пермского писателя Льва Давыдычева «Лелишна из третьего подъезда». 52 «Партия и Ленин – близнецы-братья, кто более матери-истории ценен?» – строки из поэмы Владимира Маяковского «Владимир Ильич Ленин», ставшие крылатой фразой. 53 Выражение «взять деньгами» пошло от советских денежно-вещевых лотерей, где, в случае выигрыша, можно было забрать товар (часто дефицитный, вроде автомобиля), либо, если выигранный товар не нужен – «взять деньгами». Эта система породила множество анекдотов типа такого (извините за крепкое словцо, но в этом анекдоте без него никак не обойтись): Муж с женой лежат в постели перед сном, муж держит в руках газету с результатами тиража и сверяет с лотерейными билетами. – Что выиграл? - интересуется жена. – Х*й! - отвечает расстроенный муж. – Деньгами не бери! - мгновенно реагирует супруга. 54 Митрич не совсем точен. Моб – это любой движущийся объект в игре (собственно, потому и моб, от английского mobile), в том числе и сами игроки. Но да, обычно мобами называют монстров – враждебных игроку сгенерированных компьютером существ. 55 Оказывается, я до сих пор не объяснил это слово. «Мбвана» – это просто «господин» на суахили. Традиционное обращение негров к белым людям, которое часто встречается, например, в африканских рассказах Хемингуэя. В 60-е, во времена бешеной популярности Хемингуэя в СССР, слово стало очень популярным. По сути, африканский эквивалент термина «сахиб» в британской Индии. 56 Финальная фраза из анекдота про поручика Ржевского, уходящего от проститутки. 57 Ёкодзуна – высший титул в японской борьбе сумо. Это той, где борются толстые мужики с голыми задницами. 58 Брейк (от англ. break – «перерыв, пауза») в боксе команда рефери, предписывающая соперникам временно приостановить борьбу и отойти друг от друга. 59 Ошибка: автор хотел написать «иллюминирован». 60 Панджаби – самый распространенный язык в Пакистане. Хотя он и не является официальным (официальными языками в стране являются урду и английский), тем не менее, панджаби является родным языком для почти 45 % населения страны. 61 Фраза из фильма «Мимино» Георгия Данелия. 62 Песня из мультфильма Юрия Прыткова «Коля, Оля и Архимед». 63 В переводе с хинди – «индийцы и русские – братья». Официальный лозунг советско-индийской дружбы. Провозглашён Н. С. Хрущевым на митинге в Бангалоре 26 ноября 1955 года. Нашему поколению в основном известен по книгам (и фильмам) Лазаря Лагина «Старик Хоттабыч» и Льва Кассиля «Будьте готовы, Ваше Высочество». 64 Эту реплику разработчики локации явно украли из фильма Эдмонда Кеосаяна «Неуловимые мстители». 65 А эту – из фильма Леонида Гайдая «Иван Васильевич меняет профессию». 66 Там же. 67 Автор знает, что тигры не лазают по деревьям. А вот специалисты, писавшие эту локацию, похоже, были не в курсе. 68 Уильям Лоуз Келли-младший – офицер американской армии, один из организаторов знаменитой «бойни в Сонгми» во время войны во Вьетнаме. Единственный осужденный за убийство (часто – с предшествующими пытками и массовыми изнасилованиями) четырех сотен мирных жителей в нескольких вьетнамских деревнях. Приговорен к 20 годам лишения свободы, фактически провел три с половиной года под домашним арестом, после чего был помилован. 69 Слово «некузяво» вошло в русский язык из лингвистической сказки Людмилы Петрушевской «Пуськи бятые», опубликованной в 1984 году в «Литературной газете». Поскольку сказка короткая, а я ее люблю, то не удержусь, и приведу ее здесь полностью: Сяпала Калуша по напушке и увазила бутявку. И волит: – Калушата, калушаточки! Бутявка! Калушата присяпали и бутявку стрямкали. И подудонились. А Калуша волит: – Оее, оее! Бутявка-то некузявая! Калушата бутявку вычучили. Бутявка вздребезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки. А Калуша волит: – Бутявок не трямкают. Бутявки дюбые и зюмо-зюмо некузявые. От бутявок дудонятся. А бутявка волит за напушкой: – Калушата подудонились! Калушата подудонились! Зюмо некузявые! Пуськи бятые! Хотелось бы также отметить, что сам цикл Петрушевской есть развитие идеи великой фразы академика Л.В. Щербы, придуманной им для вводных лекций к курсу «Основы языкознания» в конце 1920-х – начале 1930-х гг. Фраза эта звучит так: «Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка». 70 Ален Фабьен Морис Марсель Делон – известный французский актер. Не пьет одеколон. 71 Vagina dentata (с лат. - «зубастая вагина») - мифологическая часть женского тела в мифах самых различных народов мира от римлян до японцев. Рабоче-крестьянская Красная армия (сокр. РККА) - полное официальное название Красной армии. 72 Страшила Мудрый – один из главных героев серии книг Александра Волкова про Волшебную страну с Изумрудный городом. 73 Имеется в виду знаменитый «меч в камне» из легенд о рыцарях Круглого стола. Легенда гласила, что вытянувший этот меч из камня станет королем Англии, и именно будущий король Артур смог это сделать. Иногда меч в камне отожествляют с Эскалибуром – легендарным мечом короля Артура, Иногда Экскалибур – меч короля Артура отождествляют с мечом в камне, но в большинстве текстов они являются разными мечами. 74 Цитата из книги И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев». 75 Кто-то явно читал лермонтовскую «Смерть поэта». 76 И «Джентльменов удачи» смотрел. 77 «Демоны старшей школы» – цикл новелл Исибуми Итиэйи, по мотивам которого были созданы манга и аниме. Очень популярны середи молодежи из-за повышенного внимания автора к вопросам секса. 78 Шер-хан (тигр) и Хатхи (слон) - персонажи книги Р. Киплинга «Книга джунглей», рассказывающей о приключениях Маугли и его друзей. 79 Оттуда же. 80 Староста не врет. И Семеновна не врет. Ганеша действительно имеет самое прямое отношение к слонам: этот бог мудрости и благополучия обычно изображается в виде человека с головой слона. По легенде, однажды Ганеша не пускал своего одержимого похотью отца Шиву к своей матери Парвати. Разгневанный папаша оторвал отпрыску голову и забросил ее так далеко, что никто из слуг так и не смог ее найти. Пришлось заменить ее головой слоненка, который, на свою беду, слонялся неподалеку. Но и к крысам Ганеша тоже имеет самое прямое отношение. Однажды Ганеша сражался с великаном Гаджамукхой и никак не мог его одолеть. Тогда он отломил свой бивень (поэтому Ганешу всегда изображают только с одним бивнем) и бросил его в противника. Волшебный бивень превратил Гаджамукху в крысу, которая и стала ваханой Ганеши. 81 Самый точный перевод индуистского понятия «вахана» – «уникальный маунт». Каждый из индуистских божеств имеет свое неповторимое верховое животное (а иногда и не животное), на котором только он и ездит. У Ганеши это крыса, у его отца Шивы – белый бык Нанди, у Брахмы – лебедь, у Вишну – мифическое существо Гаруда, наполовину птица, наполовину человек, другие божества ездят на черепахах, антилопах, собаках, попугаях, змеях, мангустях, павлинах, котах, крокодилах – в общем, полное разнообразие. Часто маунты – именные: тигр Манаштхала, сова Улука, павлин Парвани, белый конь Уччайхшравас и т.п. 82 Начальные строчки песни «Розовый слон» из кинофильма «Боба и слон». Стихи известного поэта Глеба Горбовского, музыка великолепного джазового композитора Станислава Пожлакова. Откуда ее знает староста, мне неведомо. 83 Лангет – мясное блюдо, представляющее из себя узкий тонкий ломтик жареного мяса, на вид похожий на язык. Название происходит на основе словосочетания в французском языке «languette de bouef», что дословно значит «язычок из мяса». В общем, это очень вкусно. 84 Парафраз известной песни «Летите, голуби, летите» из кинофильма «Мы за мир». Музыка И. Дунаевского, слова М. Матусовского. 85 Перевод А. Сергеева. 86 «О, святая простота!» (лат.) 87 Перевод Н. Голя. 88 Дератизация (фр. deratisation – дословно «уничтожение крыс») - различные меры по уничтожению грызунов, от невинных мышеловок до масштабного травления газами. 89 Цитата из рассказа Джека Лондона «Лига стариков». 90 ДЮСШ – детско-юношеская спортивная школа. Придуманный в СССР вид образовательного учреждения, призванный готовить юных спортсменов. Система спортивного отбора через сеть ДЮСШ оказалось очень эффективной, и, возможно именно поэтому ДЮСШ пережили Советский Союз и существуют и сегодня. 91 Здесь автор явно обнаглел и занялся прямым воровством у Льва Давыдычева. 92 Пасюк или серая крыса – самая распространенная в мире порода крыс, ныне живущая уже на всех континентах земного шара. 93 Несмотря на то, что фраза «опять двадцать пять» стала в русском языке фразеологизмом, синононимом выражений типа «снова здорово», никакого смыслового выражения она не имеет. Просто удачная рифма. 94 Песенка друзей. Слова: Сергей Михалков, музыка: Михаил Старокадомский. 95 Первоисточник фразеологизма «рыльце в пушку» – басня «Лисица и Сурок» Ивана, разумеется, Крылова. В басне Лиса, выгнанная из курятника за злоупотребления, жалуется Сурку на мировую несправедливость. Сурок на этой ей отвечает: «Нет, кумушка; я видывал частенько, что рыльце у тебя в пуху». Финальные строки басни в очередной раз напоминают нам, что в России (как и в других странах) никогда ничего не меняется: Иной при месте так вздыхает, Как будто рубль последний доживает: И подлинно, весь город знает, Что у него ни за собой, Ни за женой, А смотришь, помаленьку То домик выстроит, то купит деревеньку. Теперь, как у него приход с расходом свесть, Хоть по суду и не докажешь, Но как не согрешишь, не скажешь: Что у него пушок на рыльце есть! 96 Татьяна путает. Австрийского писателя, одного из самых известных уроженцев города Львова, которому мы и обязаны существованием термина «мазохизм», звали Леопольд фон Захер-Мазох. 97 «Сейчас здесь будет очень грязно. До невозможности грязно» – цитата из повести братьев Стругацких «Понедельник начинается в субботу». Слова Романа Ойры-Ойры перед тем, как выбегайловского кадавра разорвало. 98 Песня «Конь» Игоря Матвиенко и Александра Шаганова. 99 «Деточка, все мы немножко лошади, каждый из нас по-своему лошадь» – цитата из стихотворения Владимира Маяковского «Хорошее отношение к лошадям». 100 В принципе, можно просто посмотреть на обложке книги. Его Татьяна держит. 101 Цитата из фильма Г. Данелии «Кин-дза-дза». 102 «А потом бац! Вторая смена!» – фраза из телефильма Алексея Коренева «Большая перемена», ставшая поговоркой. 103 «Как мать, - говорю, - и как женщина, требую их к ответу!» – расхожая цитата из песни А. Галича «О том, как Клим Петрович выступал на митинге в защиту мира». 104 «Последнее лето детства» – советский многосерийный художественный телевизионный фильм, снятый в 1974 году режиссёром Валерием Рубинчиком по повести Анатолия Рыбакова. Экранизация заключительной части трилогии «Кортик – Бронзовая птица – Выстрел». 105 Бунчук – прикрепленный к древку хвост коня или яка. У монголов служил символом власти, в этом качестве во время татаро-монгольского нашествия проник в Европу и использовался, к примеру, в армии Речи Посполитой, казацкими гетманами и т.д. В других странах часто использовался просто как украшение древкового оружия. 106 В Китае имеются общепризнанные «четыре великих романа всех времен и народов» или «четыре классических романа». Это исторический роман с воюющими армиями и дворцовыми интригами «Троецарствие», боевик про боевые искусства и похождения 108 благородных разбойников «Речные заводи», фентези «Путешествие на Запад» и семейная сага aka любовный роман 18+ «Сон в красном тереме». Все они, естественно, многотомные, чтобы надолго хватало. Интересно также, что первый их них, «Троецарствие», написан в