Страница 20 из 54
Мальчонка поглазел на Тоби и нерешительно прошептал:
— А он правда маггл, не сквиб?
— Нет, Арго, клянусь, самый настоящий маггл! — клятвенно заверил малыша Ньют. Принцы и Снейпы сидели тихо, как мышки, даже не думая протестовать против такого нежданного цирка. Ибо даже ежику было понятно, что неспроста Ньют преподает мальчику столь спонтанный урок. А Тоби, видя сомнения в глазах мальчика, решил поддержать Ньюта.
— Не сомневайся, парень, я правда маггл. Потому что не вижу Патронуса.
— Правда? — воспрял малыш. И похвастался: — А я вижу! А как ты оказался в доме волшебников, мистер маггл?
— Очень просто, — Тоби сделал «страшные» глаза и прибавил в голос значимости: — Я женился на ведьме!
— Ого! — мальчуган действительно восхитился, вызвав у взрослых умиленный смех.
— Мерлин, Ньютон, кто этот ребёнок? — отсмеявшись, спросил Уолли.
— Сын моих соседей, — вздохнул Ньют. — Не хочу называть имена этих недостойных людей…
— А что случилось? — поинтересовалась Иоланта, незаметно ставя перед гостем чашку горячего чая. Ньют, уже снявший пальто, размотал с шеи толстый шарф и схватился за горячую емкость обеими руками. Отхлебнул, посмотрел, как такой же чай ставят перед ребёнком, и заговорил:
— Некоторые семейки чистокровных прямо-таки впадают в панику, когда в их семьях рождается сквиб. Вот и его семья не стала исключением. Всё чаще я видел Аргуса на улице совсем одного, а последний случай, которому я стал свидетелем, и вовсе возмутил до глубины души. Иду я к себе домой, ни о чем не думаю, не переживаю, и вижу вот такую картинку: папаша широким шагом чешет через поле, а за ним, падая и спотыкаясь от спешки, бежит-торопится ребёнок. Уставший, заплаканный, напуганный, спешит за папкой, сопли по чумазой рожице размазывает и сползающие штанишки подтягивает. А папаша нет-нет да и притормозит и с руганью на дитёнка кулаком замахивается — прочь гонит: «Пшел вон, не нужен ты мне!», а ребёнок хнычет: «Папочка, за что? Я же тебя люблю!» Это меня просто потрясло, да так, что я счел нужным вмешаться: «Фентон, — воззвал я к нему, — да человек ли ты?! Что ж ты к сыну-то так обращаешься? Разве так можно?! К родственникам бы его отправил, зачем же так, как к собаке бродячей…» Так он на меня так посмотрел, ну чисто василиск, чудо что взглядом не убил! В общем, забрал я ребёнка к себе от греха подальше, а на днях поднял с женой вопрос о его усыновлении, да жена против оказалась, американка черствая… Мы уже в суде собачимся, никак не можем договориться насчет ребёнка. Приюты-то упразднены, сейчас фостерское движение, но отдавать ребёнка таким я что-то боюсь, как бы чего похуже не случилось…
— Фентон? — нахмурился Уолли. Посмотрел на мальчика, и его лицо прояснилось. — Филч?! Фентон Филч. Д-да уж, совсем зажрались они в своём аристократизме, аж от фрейлин королевы Виктории свой род отслеживают. А что не сами короли? Скромности не хватает? Но ты прав, Ньют, скверно они с мальчиком обращаются. Значит, хочешь его в семью пристроить, раз твоя жена против?
— Да я бы сам его взял, но это возможно только через развод. Да-да, именно такие условия Тина и предъявила: или она, или он! — с отчаянием проговорил Ньют.
— А что так? Она же, вроде, сама мать? — осторожно заметила Иоланта.
— Мать-то она мать, но вы же сами видите, как поздно мы стали родителями, мне шестьдесят три, ей… Не скажу. Короче, Тина родила предельно поздно, настолько поздно, что перепрыгнула свой материнский инстинкт, не дав ему проснуться. Нашего сына кормилица кормит. Вы посмотрите только: по возрасту я с вами дед, а сам молодой отец!.. А с Аргусом у нас вот такая проблема: волшебники его брать не хотят, а семья простых людей неизвестно как скажется на самом мальчике. Ему три года, но отчуждение родной семьи уже наложило на Аргуса печать изгоя. Представить страшно, как ему трудно станет жить в окружении магов, заклинаний и всего волшебного, и при этом самому не уметь творить волшебство. А семей, состоящих из одних сквибов, я что-то не вижу в ближайшем доступе, да и нет таких, наверное… Вот если бы нашлась такая семья, в которой были сразу и волшебники, и сквибы, тогда и проблем не стало бы. Да кто согласится принять к себе ещё одного такого же увечного волшебника без магии?..
— Я соглашусь! — решительно громыхнул за столом чей-то голос. До прочих, сильно увлекшихся дискуссией, как-то не сразу дошло, кто это сказал. Недоуменно повертев головами, Принцы и их гости переглянулись, затем, когда удалось идентифицировать того, кому принадлежало высказывание, скрестили вопросительные взгляды на скромной персоне Тоби. И поразились, увидев страстный огонь в его бледно-зеленых глазах. Казалось, он сейчас порвет всех, кто выскажется против приема мальчишки в семью.
Нам-то с вами позиция Тоби более чем понятна. Он помнил старого Филча, помнил его озлобленность и отчуждение, помнил, как тот работал, злясь на всех вокруг. И если маленького Аргуса отдадут в примерно такую чванливую волшебную семейку, то это ж неудивительно, что подросший Филч будет питать неприязнь ко всем ученикам Хогвартса без исключения — ведь им доступно то, чего он сам так жаждет, но не получит. А значит, надо сделать так, чтобы мальчик остался здесь и вырос, имея перед глазами постоянный пример того, как живут люди без волшебства.
— Уолли, не возражайте, пожалуйста, считайте, что Ньют нашел Филчу приемную семью, — сумрачно попросил Тоби.
— Хорошо-хорошо, не возражаю, — растерянно поднял Уолли руки.
— Так, а цилинь-то вам зачем? — сориентировался тем временем Ньют, сочтя нужным переменить тему и вспомнив, что его для чего-то позвали с животным.
— Нам нужно благословение волшебного существа для Тоби, — еле-еле вспомнил о том же Том, с трудом отведя зачарованный взгляд от Снейпа — его поступок впечатлил аж до изумления. Но Том справился и прибавил: — Мы хотим для Тобиаса полного погружения в мир магии, а не того, что краешком доступно ему.
— Но вы же понимаете, что это не сделает его волшебником? — осторожно заметил Ньют. Ему ответил Тоби:
— Я понимаю, что не стану магом, но мне будет достаточно того, что смогу видеть волшебство. И волшебных существ. Я слышал, что единороги красивы, — скромно покривил он душой.
— Ну, единорогов у меня с собой нет, — невольно улыбнулся Ньют. — А вот цилинь, да, я её принес, она у меня тут, в чемодане.
Тоби посмотрел на упомянутый предмет и поднял брови — чемоданчик был маленький, обычный дорожный и старенький. В такой не то, что цилинь, а и кошку с трудом утрамбуешь… Впрочем, кто такая цилинь, Тобиас Снейп, положа руку на сердце, не знал. Так что чай Принцы и Снейпы с гостями спокойно допили, после чего переместились на лужайку с огромным дубом посередине, под которым лежал плоский булыжник.
— Похоже на надгробье, — заметил Ньют и поинтересовался: — Кто тут похоронен?
— Светлячок, пони основателя рода Принц, — нехотя пояснил Уолли. — Он и домовика первого своего так назвал, в память о животинке, что привезла его сюда.
— Понял, — деловито кивнул Ньют и, нагнувшись, поставил на землю чемодан. Открыл и с сомнением оглядел дюжего Тоби. — Пролезешь?
— Куда? — Тоби опасливо глянул на квадратное отверстие и на всякий случай отошел за спину Эйлин.
— Ладно, — Ньют огляделся. — Тут не город, цилинь можно и наружу выпустить… Сейчас я её приведу… — с этими словами волшебник шагнул к раскрытому чемодану и начал в него спускаться, к полному обалдению Тоби. Ну всё равно что в погреб!..
Исход животного из чемодана-погреба походил на надувание гигантского воздушного шарика: сначала вылезла и набухла морда невиданного зверя, затем шея, плечи и передние ноги, за ними туловище и задние конечности, — и вот на поляне перед Тоби и магами во весь рост встала грациозная цилинь. Ростом со слона, серо-пепельная, чешуйчатая, со множеством разнокалиберных рогов на узкой крутолобой голове, она по умолчанию должна была быть страшной, но вызывала непонятное умиление. Наверное потому, что общим обликом напоминала легкую стройную серну с добрейшими ясными глазами.