Страница 10 из 28
- Ну всё! Уничтожим эту тварь! - крикнула Айрилет.
В дракона полетели стрелы. Дентон не мог прицелиться - цель была слишком большая. Дракон летал и орал, в него летели стрелы, наконец дракон устал летать и сел.
- Энергетическая защита - активировать. - приказал Дентон.
Полианелиновые датчики, встроенные под кожу, абсорбировали тепло, а электрический «щит» помогал уменьшить урон от плазменного, огненного и энергетического повреждения.
Дентон выхватил булаву и помчался к дракону.
- Баллистическая защита - активировать. - приказал Дентон и начал бить курицу-переростка, то есть дракона.
Подскочившая Айрилет и несколько смелых солдат тоже били дракона мечами. Дракон махал хвостом и пытался схватить пастью зазевавшегося солдата. Мужик из Ривервуда стрелял из лука.
Дентон колотил без устали, и дракон вытянул шею и обдал его выхлопом огня и и долбанул хвостом.
Энергетическая и Баллистическая защита выдержали.
Но последним ударом для дракона была стрела мужика из Ривервуда, попавшая дракону в глаз.
- Довакин? Нет! - крикнул дракон, рухнул на землю и испустил дух.
- Черный вертолёт завалили! - обрадовался Дентон.
- Надо убедиться, что этот ящер-переросток действительно сдох. Отлично стреляете, парни! - крикнула Айрилет.
Раздались возгласы солдат - «Он точно мёртв?», «Мы его прикончили! Глазам не верю!», «Мне уж казалось, нам всем конец!».
Хитрый мужик из Ривервуда приблизился к распростёртой туше дракона, и вдруг с шумом и свистом из дракона начала вылетать энергия и всасываться в иужика.
Пошёл процесс поглощения души дракона.
- Это была самая жуткая битва в моей жизни, а я их повидала достаточно. Не знаю, что там с Драконорождёнными, но я точно рада, что ты с нами. Возвращайся обратно в Вайтран, и поскорее. Ярл Балгруф захочет узнать о том, что тут произошло. - сказала Айрилет.
- Мы определённо научили тебя сражаться, верно? - сказал мужику Дентон.
- Я объездила весь Тамриэль. И видала куда более странные вещи. Советую вам полагаться на собственную силу, а не на сказки и легенды. - сказала Айрилет.
- Каждая война - это результат расхождений во мнениях. Возможно, наиважнейшие вопросы могут разрешиться только величайшими конфликтами. - выдал своё мнение Дентон.
Довакин, он же Драконорождённый, насосал душу побеждённого дракона и от избытка чувств заорал.
- Ты… ты, наверное, Довакин! - сказал мужику из Ривервуда солдат.
- А ведь точно! Мне дед рассказывал про Довакинов. Это те, кто рождается с кровью драконов в жилах. Как сам Тайбер Септим. - сказал другой солдат.
- Хм. Кое-кому лучше бы прикусить язык, вместо того, чтобы трепаться о вещах, в которых вы ничего не смыслите. Перед нами мёртвый дракон, вот это я понимаю. Это значит, что их можно убить. А всякие там легенды о людях-драконах меня не интересуют. Кто-то может убить дракона - и слава богам! - вынесла вердикт Айрилет.
Выдрав из дракона какую-то кость, Довакин пошёл в Вайтран. Дентон пошёл за ним. Когда он поворачивал мимо конюшни к воротам, с гор донесся истошный вопль "До... Ва... Кин".
- Кажется, это тебе. - сказал Довакину Дентон.
Довакин поскакал во дворец к ярлу, а Дентон впервые в жизни увидел каджитов. Подойдя к каравану, он услышал песню.
Я каджит! Я был в рабстве два года.
Легкомыслие и лень сыграли злую шутку.
В Морровинде каджит - хуже урода.
Данмеры верны своему предрассудку.
Этот каджит сражался люто и дико.
Когда на караван напали бандиты...
В костяной броне, все как один, синелики.
Амулет мой был сорван, мысли страхом обвиты...
Хриплые и мурлычащие голоса каджитов создавали гипнотическую какафонию.
Я - каджит! Мы бесшумно воруем,
мы ловки и быстры, и скользим словно тени.
Мы невидимость и щит на себя колдуем,
Мы смелы и отважны, но подвержены лени...
Если кто-то крадётся, я его учую.
Или не учую. Посмотрим. Эх, скума...
Я каджит! Где тепло и сухо, там и ночую.
Лишь бы не напала сиродильская пума.
Разорванный рот у бандита,
Потому что когтиста лапа каджИта.
Белая скума, красноводная скума
Hе лечит бандита,
об этом он не подумал.
Я каджИт! И во имя двух Лун вижу я в темноте!
А врагов было много... Лунный сахар был лишним...
Нас разбили и моя душа теперь в пустоте...
Каджит грустно горюет и стонет неслышно...
Этот квджит свирепо рубился, так пираты сказали.
Даже вчерашний шторм каджита не разбудил,
Потому что отбили его башку сапогами.
За то, что многих врагов он растерзал и убил.
Хорошо что Сангин меня к себе не унес.
Кто вернет каджиту Луны амулет?
Мя-мя-мяууу! Это самый главный вопрос.
Без амулета Луны каджиту счастия нет.
О Азурра, богиня Зари и Заката.
Я каджит! Расстаюсь я с вещами легко.
А из трюма орут, это рёв пиратов.
Тёплые пески Эльсвейра так далеко…
Я каджит! И мне обидно, когда в колчане
остаётся одна стрела. Только я или враг.
Этот каджит защищает остальных в караване,
Но я не хочу идти в рабский барак.
Я каджит! Темной ночью я сбежал из плена.
Нас жестокий стражник стерёг,
Каджит всадил стрелу ему в колено,
за то, что он каджита совсем не берёг.
Я каджит - я отважный котенок войны.
Я каджит! Азурра, залечи мои раны.
Я каджит, солдат забытой богами страны,
Я каджит, очарованный скумным дурманом...
Я не знаю что такое скупость и честь.
Мне проворство и смелость при рождении дали.
И я знаю ярость боя и месть
"Иди лунной тропой" - так каджиту сказали.
Моя месть будет сладка
Шепчущий коготь станет острей
Враги увидят Дождь из песка
Я станцую для них Танец когтей
Я сбежал, я в ночи растворился
И теперь я в рядах Клинков…
Даже не верится! Как я тут очутился?
Фусозай! Зато на мне нет оков...
Я каджит! Я буду верным другом и спасу от тоски!
Ведь Каджит идёт за тобой по пятам, дружище.
Пусть дорога приведет в теплые пески.
Где рекою льётся скума, эль и винище.
Надеюсь, мы идём туда, где тепло? Тогда иди вперёд. Я буду начеку.
Я знаю своё дело, моё дело метко стрелять,
чтобы каждая стрела несла смерть врагу.
А потом в таверне мы будем пить и гулять
- Незапланированный организм. Человеко-кот? - удивился Дентон.
- Каджиты родом из далекой страны, что зовется Эльсвейр и граничит на севере с Сиродилом, а на юге с ласковым синим морем. Эльсвейр - засушливая страна пустынь и скалистых ущелий, где всегда светит солнце. Там есть такие древние города, что пески поглотили их целиком. Но больше я ничего не скажу, ибо моя тоска по дому велика. - Ри'сад вкратце поведал о своей родине.
- У вас есть остров Свободы?
- Такого острова у нас нет.
Напевая «Иди лунной тропой…», Дентон пошёл к ярлу. Решив сократить путь, он повернул налево от кузни и пошёл мимо храма Кинарет. Хеймскр был на месте, но у него был творческий перерыв, и он возился со святилищем.
"Устанавлиает себе модификации" - понимающе кивнул Дентон.
Ярл Балгруф был в хорошем расположении духа. Дракона прибили, а Довакину он подарил топор и отослал на Высокий Хротгар, подальше от Вайтрана.
- О, и ты здесь! - обрадовался ярл, увидев Дентона, - Куда бы и тебя услать?
Балгруф успел пропустить пару кружек медовухи в таверне «Гарцующая кобыла» и сердце его пело, и вообще он пребывал в блаженном состоянии.