Страница 26 из 43
Он кивнул и повернулся, ведя нас в коридор, по которому я раньше не ходил. Уилсон остановился перед лифтом, приложив карточку-ключ к сенсору, прежде чем нажать кнопку. Должно быть, это ее личный лифт.
Двери открылись, и Уилсон жестом пригласил нас внутрь.
Обри вошла первой, встав у дальней стены. Я занял место рядом с ней, и поскольку ее рука так идеально легла в мою, я снова сжал ее.
Она взглянула на мой профиль, изучая меня.
— Что? — Спросил я.
— Ничего.
Я сжал ее руку.
— Куда мы направляемся?
— Сегодня понедельник.
— Хорошо, — протянула она. — Это должно что-то значить?
— Футбол в понедельник вечером.
— Это не ответ на мой вопрос.
— Так и есть.
Лифт добрался до парковки, и Уилсон вышел первым, посмотрев в обе стороны, прежде чем проводить нас к дорогому внедорожнику. Эта машина была не из тех, что можно найти на автомобильной стоянке. Черная краска и тонированные стекла поблескивали под огнями парковки. Шины выглядели свежеотшлифованными.
Знакомый мужчина выпрыгнул со стороны водителя, чтобы открыть заднюю дверь.
— Глен, верно? — Я узнал его по тем временам, когда он работал на Софию. — Приятно видеть тебя снова.
— Офицер МакКлеллан. И мне тоже. Мисс Кендрик. — Он слегка поклонился Обри. — Куда сегодня вечером?
— Спроси его. — Она высвободила свою руку из моей, чтобы скользнуть на заднее сиденье. — Он сказал что-то о футболе.
Я усмехнулся, качая головой.
— Ты знаешь, где находится «Олд Айриш»? — Спросил я Глена.
— Да, сэр.
— Лэндон, — поправил я. — Просто Лэндон.
Глен кивнул, подождав, пока я не сяду рядом с Обри, прежде чем закрыть дверь.
Уилсон забрался на переднее сиденье, и хотя часть меня хотела сказать ему, что он может сегодня вечером не работать, что я позабочусь о безопасности Обри, я знал, каково это — быть в его положении.
Ему платили — и, вероятно, хорошо платили — за то, чтобы он действовал как ее тень. Я бы позволил этому человеку делать свою работу.
Мы ехали молча, пока Глен вез нас в «Олд-Айриш». Обри сложила руки на коленях, но они были такими соблазнительными, что я украл одну и держал ее на бедре, пока мы не припарковались у бара.
— Уилсон, тебе не нужно заходить внутрь, — сказал Обри. — Я уверена, что офицер МакКлеллан убережет меня от опасности.
Уилсон все равно выбрался из внедорожника и открыл дверь. Хороший парень.
— Можно подумать, я здесь главная, — пробормотала Обри, вызвав тихий смех Глена за рулем.
— Позвоните, когда будете готовы, мисс Кендрик, — сказал он.
— Спасибо.
Я шел впереди, протягивая ей руку, чтобы помочь сойти на тротуар. Затем я потянул ее за собой в бар.
Шум был такой, словно я наткнулся на стену, и я усилил хватку, пробираясь мимо столиков, пока не заметил пустой стол в дальнем углу.
Я помог ей снять пальто, затем позволил ей выбрать сторону, прежде чем сесть на противоположную.
— Футбол в понедельник вечером? — Она указала на телевизоры, настроенные на сегодняшнюю игру. — Я ничего не знаю о футболе.
— Это изменится. Дай мне время.
Она снова изучает мое лицо, как в лифте.
Прежде чем я успел спросить, что она ищет, появилась наша официантка, поставив два стакана воды со льдом и меню.
Меню было бессмысленным. Официантка топталась рядом, нетерпеливо пережевывая жвачку.
— Что вы выбрали?
— Бруклинское светлое, — сказал я. — Рыбу с картошкой фри.
Обри пожала плечами.
— Я буду то же самое.
— Сделаешь мне одолжение? — Спросил я официантку, указывая на Уилсона, который стоял на страже у двери. — Убедись, что тот парень в костюме получит ужин. Запиши на мой счет.
Официантка взяла меню, постучала им по столу в знак подтверждения моей просьбы, а затем исчезла в давке.
Обри огляделась, потягивая воду из своего стакана. Ее телефон, должно быть, зажужжал у нее в кармане, потому что она достала его, читая экран. Ее брови сошлись на переносице, и она открыла его, ее пальцы летали.
Я наблюдал за ее работой, наслаждаясь тем, как двигаются ее губы, когда она печатает, как будто она беззвучно произносит слова, когда они появляются на экране.
Официантка принесла нам пиво, а Обри все еще печатала, так что я сделал глоток, больше довольный наблюдением за ней, чем игрой.
Она выглядела безупречно. Наверное, самый причудливый человек, который когда-либо сидел за этим столом. Ни одна душа в баре не обладала ее грацией и самообладанием. Но хотя она и возражала против такси, она ни разу не вздернула подбородок и не сморщила нос за те минуты, что мы были здесь.
Обри потянулась за своим пивом, сделав глоток, прежде чем закончить то, что она писала. Затем она вздохнула и положила телефон на стол, подняв глаза, чтобы встретиться со мной взглядом.
— Извини.
— Почему ты извиняешься?
— За то, что я работаю, когда мы пытаемся узнать друг друга.
— Смотри. — Я оперся локтями на стол. — Я понимаю, что у тебя нет работы, которая заканчивается, когда ты уходишь из офиса. Моя работа тоже не всегда предсказуема. У меня сумасшедшие часы работы, и я получаю звонки в последнюю минуту. Итак, как насчет того, чтобы прямо сейчас установить основное правило: ты не должна чувствовать себя виноватой за отправку электронного письма или звонок. Мне не нужны извинения. Делай то, что тебе нужно делать.
Официантка выбрала этот момент, чтобы появиться с двумя красными пластиковыми корзинками, выложенными папиросной бумагой в шахматном порядке и наполненными дымящейся рыбой и фри. Она поставила их на стол и достала из фартука два набора приборов, свернутых в салфетки.
— Что-нибудь еще?
— Выглядит великолепно. Спасибо.
— Позовите меня, если захотите что-нибудь ещё.
Я кивнул, потянувшись за бутылкой кетчупа рядом с диспенсером для салфеток, готовый заправить фри, но когда я взглянул на Обри, она снова смотрела на меня оценивающим взглядом, склонив голову набок.
— Что? Ты продолжаешь так на меня смотреть.
Она покачала головой.
— Я думаю… Я думаю, я просто пытаюсь понять тебя.
— Нужна помощь? — Если бы ей нужно было знать, кто я такой, я бы выложил ей все начистоту.
— Нет. — Прекрасная улыбка растянулась на этих идеальных губах. — Я думаю, что предпочла бы разобраться сама. Так мне нравится больше.
Я ухмыльнулся. Я тоже так думал.