Страница 23 из 60
Глаза малыша блестят.
— Что это?
— Лезвие катаны состоит примерно из тридцати тысяч слоев, поэтому оно может быть одновременно прочным и гибким. — Я ставлю палец под лезвие посередине и показываю, как идеально оно сбалансировано. Малыш открывает рот от восторга. Я чувствую, как учащается биение его юного сердца. Мне не нравится, что он рядом, но я не могу не продолжить. — Знаешь, что говорят о катанах?
— Что?
— Что у них есть душа. В отблесках клинка заключён дух тех, кто помогал его создавать, и тех, чьи жизни он забрал.
Когда мальчишка протягивает руку с намерением прикоснуться к клинку, я убираю его обратно в ножны. Я испытываю неумеренную ревность к этому оружию. Никому не позволяю прикасаться к нему, или даже чистить.
— Ты когда-нибудь использовал его, чтобы кого-то убить?
Я едва приподнимаю уголок рта, но не отвечаю.
— Ты самурай?
— Нет, абсолютно нет, — посмеиваясь, отвечаю я.
— Но ты воин!
— Что-то вроде того.
Вообще-то, кто меня знает, говорят, что я дьявол, но неважно, что я в курсе. Слышу его шаги, мальчик приближается всё ближе. Я не смотрю на него, но знаю, — он стоит позади меня. Он легко дёргает меня за рубашку, приглашая повернуться.
— Ты можешь научить меня пользоваться м… — Он поправляет себя. — Катаной?
Я прикуриваю сигарету и выдыхаю дым прямо ему в лицо. Не хочу, чтобы он находился рядом со мной и у него возникли странные идеи. В нём есть черты, типичные для нашей семьи, но он не Иноуэ и никогда им не станет. Пацан скорее замёрзнет в аду, чем оябун согласиться на союз сына с чужестранкой, которая заманила его в ловушку.
— Вернись на своё место, парень.
Малыш кашляет, но не отступает. Он крепкий орешек.
— Ты скажешь мне своё имя?
Когда я игнорирую его, он улыбается самой невинной из улыбок.
— Пожалуйста, дядя…
Бросаю на него быстрый взгляд.
Он не мог спровоцировать меня специально.
Мальчик слишком мал, чтобы играть в такие игры, но всё же он сын иностранки, которая подтолкнула Хитоши отвернуться от собственной семьи и ослушаться прямого приказа оябуна. У меня такое чувство, что этот ребёнок скрывает гораздо больше, чем говорит, и мой дядя тоже это заметил.
— Если отвечу, ты обещаешь никогда больше не называть меня «дядей»?
Он торжественно кладёт руку на сердце.
— Даю слово.
Против воли, улыбаюсь.
— Я Джун.
Он снова протягивает мне руку.
— Приятно познакомиться, Джун.
Не обращая внимания на жест, я поворачиваюсь к мальчишке спиной и подхожу к окну. Ищу глазами комнату Хитоши. Она должна быть пуста, ведь оябун отправил его по каким-то делам в город, но я вижу, как мимо окна проскальзывает тень. Форма явно женская. Это женщина.
«Чужестранка».
Мальчик подходит ко мне и снова тянет за рубашку.
— Что мы будем делать?
Я отмахиваюсь от него и вдыхаю очередную порцию дыма. Понятия не имею, что делать с ребёнком, или почему оябун попросил меня провести с ним время. С разочарованным вздохом указываю на книжный шкаф в глубине комнаты.
— Видишь что-нибудь, что тебе может понравиться?
Малыш внимательно осматривает полки. Он осторожно поднимает руку и указывает на предмет.
— Я бы хотел вот это.
Зажав сигарету между губами, я направляюсь к указанному им месту.
— Имеешь в виду это?
Его глаза загораются.
— Да. Пожалуйста.
Идея дать ему потрогать антикварную шахматную доску, которую оябун подарил мне на 12-летие, не вызывает у меня восторга, но я всё равно достаю её для него. Я не пользовался ею уже много лет, но на ней нет ни пылинки. Фигуры выстроились в ряд, готовые к новой игре.
Малыш дотрагивается до слона, переставляя его. Когда он поднимает голову и смотрит на меня, он выглядит как самый счастливый ребёнок на свете.
— Хочешь поиграть со мной?
Я скрещиваю руки перед грудью и качаю головой.
— Не думаю. Я не играл уже много лет.
«И ты — чёртово отродье».
Не обращая внимания на мой ответ, сын Хитоши протягивает руки к шахматной доске и поворачивает её так, чтобы забрать чёрные фигуры себе, а белые поставить на мою сторону. В официальных турнирах всегда начинают игру последние, а не чёрные.
— Раз уж ты так долго не играл, первый ход твой.
Я весело улыбаюсь.
— Поясни: ты даёшь мне преимущество, потому что я давно не играл?
— Да.
— Очень хорошо.
Я навязываю агрессивный дебют, уверенный, что смогу быстро закончить партию. К своему удивлению, я понимаю, что малыш не только знает, как играть, но и умеет это делать. Он обходит мои ловушки и, в свою очередь, выстраивает атакующую стратегию.
— Как давно ты играешь?
— Немного, — отвечает он, пожимая плечами.
Я никогда не видел, чтобы ребёнок умел играть так, как он.
— Кто тебя научил?
— Мама.
— Ты когда-нибудь играл против Хитоши?
Мальчик напрягается, но не отвечает.
Не словами.
Видимо, между ним и моим двоюродным братом нет взаимопонимания. Я не удивлён. Хитоши незрелый и эгоистичный. Я съедаю чёрную ладью, вырывая разочарованное шипение. Я не играл много лет, но соперник я хороший.
— Что ты думаешь о Хитоши?
Не отрывая взгляда от шахматной доски, он прикусывает губу. Мальчишка не хочет лгать, но и правду сказать не может. Он никогда не видел, как мы с Хитоши общаемся. Любой на его месте не стал бы выходить за рамки.
— Мама говорит, что я должен его слушаться, — внезапно произносит он, сжимая кулаки от напряжения. — И должен держаться от него подальше.
— Твоя мать — мудрая женщина, — признаю я. — А ты, похоже, умный ребёнок.
Постепенно его тело расслабляется.
Окрылённый комплиментом, он улыбается мне.
— А ещё я достойный соперник.
Заинтригованный его мнением, я решаю дать ему возможность поймать моего короля. Как только он понимает мою ошибку, его глаза загораются. Он так мал, что ему приходится вставать и вытягивать всю руку, чтобы поставить шах. Но он атакует без колебаний.
— Ты искусный, — вынужден признать я.
Он поднимает глаза от шахматной доски, но лишь на мгновение. Когда снова опускает их, я замечаю, что его лицо покраснело, как будто он чем-то смущён. Мальчик сжимает руки в кулаки.
— Я заслуживаю твоего уважения?
Его вопрос застаёт меня врасплох.
Я опираюсь локтями на стол и переплетаю пальцы под подбородком.
— Это зависит от того, есть ли у меня твоё?
— Мама научила меня различать сильного человека и храброго. Она велела мне склонять голову, когда сталкиваешься с тем, кто сильнее, но оказывать уважение только тем, кто его действительно заслуживает.
Мне хочется налить себе виски, потому что последнее, чего мог ожидать от этого дня, — это игры в шахматы и разговора о чести с ребёнком.
— Значит, чтобы заслужить твоё уважение, я должен совершить акт храбрости, — резюмирую я. — И что же я должен сделать? Бросить вызов огню? Поднять ядовитую змею?
— Нет. Ничего из этого.
Ему неловко, но я настаиваю.
— Что тогда?