Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 45 из 75

— Я… я тоже так думаю, — изумленно произнес я. — Если я тебя правильно понимаю. Только я не читал никаких философских книг. Я знаю лишь то, что Свет послал мне лодку, и я сел в нее, а она доставила меня на Остров Блаженных.

— Господи! Ну и ну! — воскликнул Кей. Похоже, он пребывал в сильном раздражении. — Да куча народу говорила об этом! И кто из них действительно побывал на этих островах? Да никто! Острова Блаженных существуют только в песнях бардов. Агравейн, ты мой брат, но вот этот твой брат — другое дело. Он тут уже наплел столько вранья, а вы готовы принять это за правду? Но меня-то не проведешь. Вы тут езжайте, как хотите, а я поскачу вперед.

— Он не врет, Кей, — кротко сказал Бедивер.

Но Кей только с отвращением взглянул на меня.

— Ну, конечно! Он просто придает поэтическую форму концепциям философов и рассуждает о всяких общих вещах, или как вы там это называете. Знаешь, Бедивер, это прекрасная история для бретонских мистиков, но я думнонец и римлянин, и мне это на дух не нужно. — Он пришпорил лошадь и подъехал к одному из воинов впереди отряда.

— Продолжай, — угрюмо сказал Агравейн. — Я буду слушать. Хотя Кей, конечно, прав.

— Я не лгу, брат, — только и сказал я.

— Да ладно! — Агравейн взмахнул рукой. — Я ведь и не утверждаю, что ты врешь. Просто… — он поискал подходящие слова. — Просто ты же вполне мог заснуть после всего этого ужаса, вот тебе и привиделось…

— Я тоже решил, что это сон, когда проснулся в Британии, к востоку отсюда, — примирительно сказал я. — Но, видишь ли, вот это как-то на сон не похоже. — Я коснулся рукояти Каледвэлча.

Агравейн тоже взглянул повнимательнее на мой меч.

— Ну да, вижу, меч. Я и раньше заметил. Дорогой меч. И что, тебе дали его в Земле Обетованной?

— Меч дал мне светлый король Луг. Когда я проснулся, вернувшись из Тир Тирнгера, я знал, что не спал и не сошел с ума, потому что рядом со мной лежал меч. У него есть имя — Каледвэлч его зовут.

Агравейн уставился на меч. Он явно разозлился. Я ведь знал своего брата, и несколько опасался, что будет, когда его прорвет.

— Ну, меч, да. Замечательный меч, насколько я могу судить. Дай-ка посмотреть получше.

Я обнажил Каледвэлч. Агравейн приподнял брови и присвистнул.

— Действительно, прекрасный меч. Мне бы такой сгодился. Но что в нем сверхъестественного?

Бедивер внимательно осмотрел блестящую сталь и отвернулся. Он-то, похоже, хорошо разглядел его сверхъестественную природу.

Сначала я хотел вызвать свечение клинка, чтобы убедить Агравейна, но потом раздумал. Не стоило уподобляться ярмарочному фокуснику. Кроме того, я не хотел, чтобы меня считали магом, неизвестно, как отнесутся к этому воины Артура.

— Король Луг вручил мне этот меч, — повторил я.

Агравейн недоверчиво фыркнул. Он решительно не собирался верить в эту историю. Возможно, он просто не хотел принимать меня сегодняшнего, меня, своего слабого, беспомощного младшего брата.

— Ну, и что дальше было? — с неохотой спросил он. — Ты проснулся с мечом к востоку отсюда. И сколько же ты пробыл на Островах Блаженных?

— Почти три года. Но мне показалось, что не больше одного дня. Там другое время. Я проснулся в холмах между Думнонией и землями, захваченными Кердиком. Пошел на запад и попал прямо в лапы отряда саксов. Они возвращались в Сорвиодунум.

Вот в это Агравейн поверил легко, тут ему все было понятно.

— Ты что же, не мог отличить сакса от римлянина? — спросил он.

— Я понятия не имел, где оказался. Это мог быть и Константинополь, хотя вряд ли. Я назвался рабом, рассказал, что мой хозяин убит своими кровниками. Они притащили меня в Сорвиодунум и продали Кердику.

— Да с какой стати ему тебя покупать? — возмутился Агравейн. — Он что, догадался, что ты сын короля?





— Ни о чем он не догадался. Но ему подсказал Элдвульф из Берникии. Он-то, как Сион, да как и Бедивер, и многие другие люди как-то сразу видел, что я не совсем человек.

— Смех один, — проворчал Агравейн. — С чего это им видеть? А, Бедивер?

— Твой брат прав, — сказал Бедивер. — Ты его недооцениваешь.

— Да уж я-то знаю его получше, чем ты! — возмутился Агравейн. — Ладно. Ну и что было дальше?

— Элдвульф замыслил сгубить Артура. Он сильный колдун. Вот он и решил, что если убьет меня и воспользуется моим мечом, то справится с Артуром с помощью колдовства. Еще раньше он подарил, нет, скорее, продал Кердику коня сидхе, чтобы доказать свою колдовскую силу. Это келпи, нет на земле коня быстрее его. Кердик все хотел объездить его, но не смог. Ты же знаешь, я разбираюсь в лошадях. Я сразу увидел, что это за конь. Ну, мы с ним поладили. И по-быстрому уехали из Сорвиодунума.

— И где же он сейчас, этот чудесный конь?

— Я отпустил его. Он был из страны сидхе, и не мне удерживать его. Это было позавчера; а вчера я встретился с тем фермером, который тебе не понравился, и приехал в Инис Витрин. Ну а утром мы встретились.

— Замечательная сказка, — пренебрежительно произнес Агравейн. — Забавно слушать. Только некоторые детали у тебя не вяжутся. Как насчет становища, полного вооруженных злобных саксов? Тебе ведь, несомненно, пришлось положить несколько десятков врагов, когда ты бежал оттуда на этом чудесном коне?

— Ты прав. Они хотели остановить меня. Просто действовали недостаточно быстро. Ты же знаешь, я не воин, и не справился бы с ними в открытом бою. Только не было никакого боя. Саксы боялись, они растерялись. Они… видели, что я не совсем человек. И они не ожидали, что я вооружен.

— Ах, да, у тебя же был меч! И что, они его испугались?

— Да, я думаю, это было страшно.

— Гавейн, — сказал Агравейн сдержанно, но видно было, что он сердится. — Воины Кердика не дети, бегущие врассыпную от волшебного меча. А что же король и Элдвульф Бернийский? Ты же говорил, что он сильный колдун, а я добавлю, что его знают по всей Британии. Он тоже испугался волшебного меча?

— Я не склонен преувеличивать мощь своего меча, но в руках хозяина он способен на многое. Вот если бы я обратился против Света, Каледвэлч сжег бы и меня. Для него нет преград. Когда мы бежали, Элдвульф лежал без сознания. Я ранил его мечом.

Агравейн так натянул поводья, что его лошадь встала на дыбы.

— И сколько же саксов ты убил, покидая лагерь? — тихо спросил он.

Я тоже остановил телегу. Кобыла Сиона обрадовалась передышке. Ее бока часто вздымались.

— Троих. — Я знал, что сейчас последует. — Агравейн, пойми, я не пытаюсь доказать свою доблесть, я...

— Ты сказал достаточно, — остановил меня брат.

Только тут я заметил, что весь отряд остановился и собрался вокруг нас. Те, кто уехал вперед, разворачивали телеги, чтобы тоже услышать, что происходит.

— Я еще могу поверить в первую часть твоей истории; вторую можно списать на сновидение, но третья — откровенная выдумка! Ты ранил саксонского короля, убил в одиночку троих воинов Кердика и спокойно ушел из лагеря? Да ты даже копье толком метнуть не можешь!

— Агравейн, разве я сказал, что мне помогло воинское искусство?

— А-а, так это все случилось волшебным образом?

— Нет, волшебство здесь ни при чем.

— Значит, это вообще сплошная ложь! — в голосе Агравейна прорвались яростные нотки. — Ты сочинил всю эту глупость, чтобы придать себе вес, чтобы тебя приняли за воина! Но ты не воин, и никогда им не станешь!