Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 66 из 98

Глава 1

Протяжно протрубил рог. Окрик Альрика. Наш корабль качнулся вбок, поворачиваясь.

— Весла!

Я послушно взялся за свое весло и под негромкий отстук подхватил ритм.

Тварины туманы! Они преследовали нас уже несколько дней. Отступали ненадолго и снова затягивали в сырую хмарь. Мачту мы уложили почти сразу и шли только на веслах. Ленивый Хьйолкег нынче разоспался, иначе бы разогнал туманы одним лишь посвистом.

Как в этой серой хляби ориентировался Кьелл, я не понимал. Возможно, он просто кружил на месте, а мы, как привязанная кляча, следовали за ним.

Туман был настолько густым, что я не видел дальше третьего гребца, а корма будто и вовсе находилась на другом конце океана. Альрик греб возле меня по правому борту и усердно вглядывался вдаль. Он высматривал льдины, которые, как и мы, заблудились в морской каше.

Пару раз мы замечали их, лишь уперевшись в них веслом, но всегда успевали оттолкнуться и обойти. Однажды до нас донеслось предупреждение с другого корабля. Звуки почему-то тоже вязли в тумане и не всегда доходили вовремя. Я не был уверен, что слышал плеск весел с кормы. Лишь чистый зов лура мог пробиться через эту хмарь.

— Может, и нет никакого острова? — негромко сказал я. — Может, Кьелл нас ведет прямиком в Бездну? Уж больно честный у него вид.

— Я узнавал, — откликнулся Альрик, не сводя взгляда с воды. — Его отца знают в Хандельсби. Каждый год он скупал железные изделия, самые дешевые, от гвоздей до котлов, наконечники стрел, брал ткани, бусы поярче, семена. Как раз то, о чем говорил Кьелл. Второй кнорр строился тоже в Хандельсби. И расплачивался Ральф Молчаливый всегда серебром.

Я посмотрел на два серебряных браслета, охватывающих мое правое запястье.

— А откуда он его брал?

— Наверное, продавал товары островитян где-то.

— Тогда и покупать, наверное, лучше там, — заметил я.

В ответ хёвдинг тихонько рассмеялся.

— Кто бы мог подумать? Кай Безумец рассуждает о торговле! Много ты понимаешь! В мелком поселении железо и вовсе откажутся продавать. Торговцы бывают редко, с добычей и переплавкой еще не каждый справится, да и нет там лишних рук. А вот в Хандельсби свозят оружие и металл со всех краев, даже из других стран, и поделки из сырого железа там стоят недорого.

Снова протрубил рог. Где-то там, на бесконечно далекой корме, Арне повернул руль, и Волчара слегка накренился.

— Может, в этом и беда их рода? — вздохнул я. — Их корабли преследуют туманы. Потому они вечно блуждают по морям. Может, Кьелл наполовину человек, наполовину порождение тумана? Про мать он ничего не сказал.

— Тебе бы висы сочинять вместо Хвита, — усмехнулся Энок Косой, сидевший впереди меня. Хоть я и видел одну его спину, но смешок точно расслышал. — Надо же! Порождение тумана!

— Чудится мне, что мы все скоро станем этими самыми порождениями, — отозвался Хвит возле него.

Раньше возле Альрика сидел Вепрь, но на носу по обычаю сидят самые сильные воины, потому его место занял я.

— Суши! — вдруг воскликнул Беззащитный.

Мы дружно подняли вёсла. И пришла тишина. Полная тишина. Ни шума ветра, ни плеска волн, ни голосов. Туман пожрал всё.

Хвит вытянул шею, привстал на месте и наклонился к воде.

— Слышу, — прошептал он. — Впереди скалы.

Я и так и сяк покрутил головой, но ничего не услышал.





Двойной гул трубы.

— Убрать! — скомандовал Альрик.

Мы втянули вёсла в уключины и уложили их вдоль борта.

Стало ещё хуже. Теперь нужно было сидеть и ждать. Ждать, пока старик Хьйолкег соизволит стряхнуть снег и разогнать туман. Кто знает, где эти скалы? Может, они в двух шагах от нас? А может, до них еще сутки плыть? Расстояния — они тоже обманчивы.

Каждый ульвер, как и любой опытный хирдман, привык к долгому ожиданию, а потому держал под рукой что-нибудь, с чем можно скоротать время. Кто вытащил доску для игры в хнефатафл, кто взял деревянный брусок и начал вытачивать фигурку, кто любил плести узорчатые пояса из разноцветных нитей, хоть и не мужское это дело. Мне нравилось подкидывать свой новый топорик в воздух и ловить его одной рукой. Я подбрасывал его всё выше и выше, и всякий раз он крепко и уютно ложился в подставленную ладонь. Я прямо кишками чуял, куда он упадет. А еще нравилось ужасаться от мысли, что сейчас корабль качнет, и топор упадет в воду, и одновременно радоваться, что этого не случилось.

Бросок. Топор легко взмыл и исчез в беспросветной серости. Я протянул руку. Вот-вот он ляжет обратно… И вдруг его не стало. Пропало ощущение его полета. Ужас окатил меня с головы до пят, заставив похолодеть кровь.

— А хороший топор! Справный! — сказал Альрик, перекидывая топор с руки на руку. Мой топор!

Я тут же вспыхнул от гнева, едва удержав себя на месте. Хотя мысленно уже врезал хёвдингу в челюсть и выбросил его за борт к морским тварям на съедение.

— Держи! А то сейчас вспыхнешь ведь, — протянул он топор.

Стиснув зубы, я медленно забрал оружие и засунул обратно за пояс. Ну в Бездну Альрика и его шуточки!

Отвернувшись, я уставился на море. Темные, почти черные волны застыли свинцовой бляшкой. Казалось, ткни в них пальцем, и упрешься в холодную твердь. Лишь деревянный бок Волчары, погруженный в морские воды, показывал, что это не так.

Слышались азартные выкрики Халле Рыбака и Бьярне Левши, режущихся в хнефатафл. Бормотание Хвита. Корабль качнулся — это Альрик пошел на корму, чтобы поговорить с Арне Кормчим.

Туман…

Я слышал, что туманные твари существуют. Их невозможно заметить заранее, к их приходу нельзя подготовиться, их не берет ни железо, ни дерево. Только огонь и ветер могут рассеять их призрачные тела.

Вдруг показалось, что-то мелькнуло в сумрачной толще. Какая-то тень. Или фигура. Высоченная, узкая, со странными изломами. До рези в глазах я всматривался в даль и, когда туман немного разошелся, снова увидел нечто.

Позвать Альрика? Да зачем… Вдруг он меня засмеет? Вдруг мне просто показалось?

Я перегнулся за борт, выпучивая глаза. Вот! Еще раз!

Моей щеки что-то мягко коснулось. Я дернулся, но никого рядом не было. Не сразу понял, что это было легкое дуновение ветерка. Неспешно и лениво заструился воздух, перебирая волосы на голове и разгоняя надоевшую серость. Густые клубы таяли под его нежным напором, и далекая тень, как ни странно, становилась всё четче и темнее.

Постепенно я понял. То была прибрежная скала, далеко выдающаяся в море.

Мы добрались до острова.

За время наших странствий я привык к тому, что берега зачастую могут выглядеть неприветливо, безлюдно и сурово, и если не знать нужного места, можно долго искать удобное пристанище. Торговец знал и потому, протрубив в рог, повел нас к заветной бухточке.

Мы обогнули половину острова, и везде видели скалы, торчащие из воды. Некоторые стояли далековато от берега. Даже если крепко знать эти места, лучше по ночам или в туман тут не плавать. Пару раз мелькали вполне симпатичные проходы, в которые могли войти бок о бок два корабля и не цепляться вёслами, но Кьелл прошёл мимо. Завернул в небольшую трещину между раздробленных скал, чьи обломки размером с Волчару валялись тут же, словно великан промахнулся и случайно зацепил дубиной здешние утесы. На каменных крутых склонах поблескивала ледяная корка, да и в тенистых ложбинах все еще лежал снег.

Протиснувшись мимо скал, мы вошли в широкую тихую бухточку. В ней не было видно ни единого рифа под черной водой, берег был пологим и ровным, как стол. Сплошной черный песок лениво омывался белоснежной морской пеной.