Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 83

Это было как раз в тот момент, когда они втроем направились в сторону топиарий — кратчайшего пути, ведущего к ручью, по которому они должны были пройти весь путь через лес и к частной песчаной бухте, — когда Делуция снова услышала звук цокающих копыт, на этот раз двигавшихся с быстрой рысью.

Она обернулась в седле, ее спина напряглась, когда она увидела, кто приближается.

— Я знаю, ты сказала, что у тебя уже есть компания, — сказал Макстон, сидя на своем великолепном черном мерине, — но потом я подумал, чем больше, тем веселее, верно?

Делуция не могла даже сформулировать предложение, ошеломленная осознанием того, что он намеревался присоединиться к ним. Во время их разговора за завтраком она совершенно ясно дала понять, что он не приглашен. Так что он полностью проигнорировал ее желания… это было так явно для Макстона. Выражение его лица — эта приводящая в бешенство ухмылка — говорило об этом. Никаких объяснений не требовалось; Делуция знала, что он был там только по одной причине: потому что он прекрасно знал, что последнее, чего она хотела, — это быть где-то рядом с ним.

— Лорд Макстон, ваша мать знает, что вы здесь? — спросил Уильям. Однако его взгляд был прикован не к мальчику. Вместо этого он наблюдал за Делуцией, достаточно наблюдательный, чтобы заметить ее напряжение.

— Мои дела касаются только меня, Наблюдатель, — сказал Макстон, его тон был полон презрения. — Моей матери не нужно знать о каждом моем шаге, и я буду благодарен вам за то, что вы помните свое место и говорите со мной только в том случае, если я этого захочу.

Этого было достаточно, чтобы нарушить молчание Делуции, и она открыла рот, чтобы потребовать, чтобы он извинился перед Наблюдателем. Уильям был одним из самых высокопоставленных военачальников во всей Медоре. Его положение было значительно выше, чем все, что Макстон мог когда-либо мечтать занять, и, несмотря на то, что он был назначен охранником Делуции на день, он все еще заслуживал того, чтобы к нему относились с величайшим уважением.

Однако, прежде чем она успела вымолвить хоть слово, Джира заговорила.

— Я слышала, вы вернулись, лорд Макстон, — сказала она, ее протяжный тон был более презрительным, чем все, что ему когда-либо удавалось. — Жаль, что на этот раз вы не захватили с собой немного хороших манер. Но опять же, некоторые вещи нельзя купить на мамины деньги.

У Делуции отвисла челюсть.

Макстон был достаточно шокирован, чтобы пролепетать:

— Как ты смеешь…

— Хорошо, что мы уже в конюшне, — перебила Джира, нисколько не обеспокоенная потемневшим лицом Макстона. — Таким образом, вас можно забрать вместе с остальным навозом.

У Делуции вырвалось неэлегантное фырканье, ее удивление от оскорбления Джиры было слишком велико, чтобы подавить его.

Макстон выглядел так, словно был готов спрыгнуть с лошади и повалить Джиру на землю.

— Ты думаешь, что ты в безопасности из-за тети, Джира Джеймс? — Он усмехнулся. — Подумай еще раз.

— Пустые угрозы, — сказала Джира, убирая одну руку с поводьев и пренебрежительно махнув рукой. — Мы уже были здесь раньше, Макси-бой. Тебе действительно нужно напоминание о том, о чем мы говорили пять лет назад?

Макстон побледнел, его реакция поразила Делуцию, особенно когда его взгляд метнулся к ней, и он снова отвел глаза.

— Если хочешь, я могу выследить Кайдена и Деклана, так как я уверена, что они были бы рады еще раз поболтать с тобой, — продолжила Джира, ее слова были мягкими, но в ее тоне была явная угроза. — Тем более, что то, что ты сейчас здесь, означает, что ты не прислушался к нашему предупреждению.

Джира резко наклонила лоб в сторону Делуции, все это время не сводя глаз с Макстона.

Делуция хотела спросить, что происходит, чего она не понимает. Странное чувство пробиралось сквозь нее — намек на подозрение относительно того, вокруг чего они могли кружить. Но прежде чем она успела произнести хоть слово вопроса, Уильям прочистил горло.





— Хорошо, вы двое. Достаточно, — сказал он тихо, но твердо. — Лорд Макстон, боюсь, что без согласия леди Нериты я не могу позволить вам поехать с нами. Безопасность принцессы Делуции — мой приоритет, и если вы присоединитесь к нашей группе, нам потребуется второй Наблюдатель, чтобы присматривать за вами.

— Тогда просто иди и возьми…

— И, к сожалению, — прервал Уильям, прежде чем Макстон успел закончить свой заказ, — все остальные дворцовые Наблюдатели сегодня утром заняты.

Делуция знала, что это неправда, поскольку по пути в конюшню она прошла мимо по меньшей мере трех Наблюдателей, ни один из которых не казался особенно перегруженным работой. Однако она не сказала ни слова и протянула бы руку и обняла Уильяма, если бы не боялась, что он потеряет равновесие и упадет прямо с лошади.

— Как только мы втроем вернемся, я могу организовать еще один эскорт, чтобы проводить вас, — сказал Уильям. — При условии, конечно, что вы все еще хотите насладиться тропами позже в тот же день.

Нахмурившись, Макстон бросил свирепый взгляд на Уильяма, а затем на Джиру, прежде чем натянуть поводья и сильно пнуть своего бедного мерина, не сказав больше ни слова. Ни разу во время своего ухода он не взглянул на Делуцию — то, что она находила одновременно облегчением и беспокойством.

— Что это было? — спросила она вслух, но ни у Уильяма, ни у Джиры не нашлось для нее ответов.

— Мой зад уже начинает болеть, а мы едва вышли из конюшни, — вместо этого сказал Уильям. — Давайте двигаться дальше?

Преодолев свою неуверенность — на мгновение — Делуция последовала за Джирой, когда та первой спустилась по тропинке, пересекла журчащий ручей и последовала за растущим потоком вдоль опушки леса. Только когда за деревьями открылась бухта, предлагающая частный участок пляжа, защищенный дворцовой охраной, они остановились.

Уильям соскользнул со спины Адмирала, тихо застонав, когда его ноги коснулись песка. Он поморщился, потирая зад, бормоча себе под нос о том, как хорошо, что он не собирался больше заводить детей, поскольку боялся, что теперь этот вариант для него потерян.

Делуции пришлось задержать дыхание, чтобы не рассмеяться, и когда она поймала взгляд Джиры, то увидела то же самое веселье в ярко-голубых глазах другой девушки.

— Вы… эм… с вами все в порядке, Наблюдатель Уильям? — Делуции удалось расспросить со своим бурлящим юмором.

— Ничего такого, чего не исправит обильное количество льда, — ответил он, его напряженный тон все еще был веселым, несмотря на явный дискомфорт.

Адмирал снова хлопнул его по плечу, и Уильям попытался сурово взглянуть на коня, но не смог удержать выражение лица, сдался и вместо этого погладил его по носу.

— Пляж может быть частным, но охраняется он или нет, я хочу, чтобы вы двое все время оставались на виду, — сказал им Уильям. — Согласны?

Делуция и Джира кивнули, прежде чем оставить его у линии деревьев и направиться к берегу, войдя в воду и позволив своим лошадям топать по мелководью.

Оставшись одна, Делуция, наконец, получила возможность задать вопросы, которые жгли ее во время их поездки.

— Что там произошло с Макстоном? — спросила она, останавливая Танцовщицу от слишком глубокого погружения в воду. Бухта обеспечивала защиту от мощных волн, встречающихся на некоторых других пляжах Трюллина, но более спокойная вода королевской бухты все еще таила в себе сильное подводное течение, которого она всегда остерегалась.

— Этого маленького говнюка нужно было поставить на место.

Делуция моргнула, удивленная заявлением Джиры. Обычно девушка не была так откровенна — по крайней мере, не в присутствии Делуции.