Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 71 из 73



Этот взгляд пробудил в ней ледяной ужас. Перед ней стоял не Гилл. Его глаза, когда-то живые и полные надежд, теперь излучали презрение и надменность. В них светилась тёмная и непреодолимая сила — сила Геродота, чья воля вновь воплотилась в теле юноши.

— И было их великое множество, и были они прокляты… — произнёс Геродот голосом, в котором звучала древняя мощь. Его взгляд снова устремился на куб, который он держал в руке. Медленно, с неизбежностью рока, он сжал его в кулак.

В тот же миг пространство разорвали пронзительные крики. Это были не просто крики боли — это были вопли отчаяния, крики тысяч душ, эхом отдающиеся в сознании Клио, словно гром, сотрясающий её разум. Волна мощи Истока, вырвавшаяся из Гилла, была настолько сильна, что весь мир, казалось, задрожал, словно находился на грани разрушения.

Последнее, что Клио успела ощутить, — это как тотальная тьма, подобно густому, вязкому туману, накрыла её сознание. В следующую секунду она погрузилась в бездну, где не было ни света, ни звука, только пустота и ледяная тишина.

Клио медленно открыла глаза и увидела над собой звёздное небо. Оно было бесконечным и безмолвным, словно события, которые развернулись на земле, не имели значения для этих далёких светил. Несколько мгновений она просто лежала, неподвижно, пытаясь осознать, где находится и что произошло. Её тело казалось тяжёлым, как будто его окутали свинцовые оковы, а мысли блуждали в тумане, не желая собираться воедино. Воспоминания о недавних событиях приходили рваными вспышками, и реальность всё ещё казалась размытой.

Попытавшись сесть, Клио ощутила резкий приступ тошноты. Мир перед её глазами закружился, и её вырвало. Едва удерживая равновесие, она с трудом вытерла губы дрожащей рукой. Её пальцы нащупали рядом меч, и, опираясь на его рукоять, она с трудом поднялась на ноги. Шатаясь, Клио огляделась вокруг. Разрушенная площадь Игулда лежала перед ней в полной тишине, окружённая руинами, и она пыталась понять, что произошло.

Площадь казалась удивительно неповреждённой, словно катастрофа обошла её стороной. Но всё, что находилось за её пределами, превратилось в руины. Перед ней простиралась пустошь, усеянная обломками зданий и телами тех, кто не смог пережить вспышку силы. Мёртвая тишина окутывала это место, ни звука, ни движения — всё застыло в безжизненном покое.

Клио почувствовала, как по её спине пробежал холодок. С надеждой она посмотрела туда, где ожидала увидеть Атту, но его не было. Лишь тела простых смертных лежали вокруг, немые свидетели ужасной силы Старшего.

И тут её взгляд остановился на Гилле. Он лежал неподалёку от того места, где прежде парила мемолибра, теперь от неё осталась лишь груда пепла и обломков. Гилл был неподвижен, его тело казалось лишённым жизни, словно все силы покинули его. Но, несмотря на всё, что произошло, его лицо сохраняло странное спокойствие.

Клио с трудом сделала несколько шагов в его сторону. Каждое движение давалось ей с огромным усилием, как будто сама земля пыталась удержать её на месте. Подойдя ближе, она присела на корточки рядом с ним и внимательно посмотрела на его лицо. Глаза юноши были закрыты, дыхание едва уловимо. Она осторожно положила руку на его шею, пытаясь найти пульс.

Он был едва ощутим, но Гилл был жив. Этот факт удивил Клио больше всего. После всего, что случилось, она ожидала увидеть мёртвое тело, ещё одну жертву этой жестокой битвы. Но он выжил, и его раны затянулись. Как это произошло, она не знала. Возможно, это было вмешательство самого Истока. Но сейчас это не имело значения. Главное, что он был жив.

Клио почувствовала нечто странное в нём. Это было тонкое, почти неуловимое ощущение, словно часть его сущности изменилась, стала чужой и опасной. Но прежде чем она успела разобраться в своих чувствах, её внимание привлекли шаги. Медленные, усталые, но твёрдые. Она подняла взгляд и увидела Атту. Его копьё вновь приняло форму винтовки, и он, не говоря ни слова, опустился на землю рядом с ними.

В его лице появилось что-то новое, нечто, чего Клио раньше не замечала. Возможно, это была тяжесть прожитых лет, которую он всегда скрывал. Или же это была усталость от горя.

— Атта… — прошептала Клио хриплым голосом.

Но он не дал ей договорить. Он поднял руку, прося её замолчать, и перебил её спокойным, но твёрдым голосом:

— Потом, кидемона, — в его словах звучала усталость, но и решимость. Он знал, что время для разговоров ещё не настало.

Его взгляд снова упал на Гилла, и в нём отразилась печаль, которую он редко показывал. Атта медленно провёл рукой по лицу юноши, словно прощался с ним, хотя Гилл всё ещё дышал.

— Прости, Гилл, — прошептал он, и его голос дрогнул. — Я опоздал.

Эти слова словно ножом резанули по сердцу Клио.

— Атта, нам нужно уходить. То, что произошло… — начала было она, подбирая слова.



— Я знаю, — перебил её Атта, его голос был твёрдым и решительным. — Что бы ни случилось дальше, — продолжил он, оглядывая разруху вокруг, — я спасу его, Лугбанд. Обещаю.

С трудом подавив боль и усталость, Атта поднялся, подошёл к Гиллу и, аккуратно подняв его с земли, закинул на плечо. Юноша оказался удивительно лёгким.

— Нам нужно в порт, — сказал он.

— Как думаешь, что это было? — спросил Дидан, когда земля под ногами задрожала, и едва уловимая волна вибрации прокатилась под ними. В его голосе слышалась тревога, хотя он старался сохранять спокойствие.

Аликла, не отвлекаясь от своих действий, огрызнулась в ответ:

— Может, спросишь у них! — Она сжала винтовку, которую только что вырвала из холодных рук мёртвого драугра. Его пальцы, казалось, до последнего цеплялись за оружие, словно даже после смерти не хотели его отпускать. — Лучше поторопи С’о!

Дидан нахмурился, смахивая пот со лба:

— Ты знаешь, как он ненавидит, когда его отвлекают от ремонта, — проворчал он, чувствуя, как усталость накатывает тяжёлой волной.

— Надеюсь, он починит двигатели, прежде чем сюда явятся их друзья, — буркнула наёмница, оглядываясь вокруг. Её взгляд был напряжённым, а пальцы привычно проверяли винтовку. — Кто они вообще такие?

Дидан пожал плечами, снова глядя на мёртвого драугра у своих ног:

— Без понятия! — его голос был полон непонимания и досады. — И, честно говоря, не хочу знать, — добавил он, снимая шлем с головы драугра. Под ним открылось жуткое зрелище — месиво из имплантов и генетических модификаций, грубо прикреплённых к некогда человеческому телу.

Аликла поморщилась от отвращения, наблюдая за тем, как Дидан изучает останки:

— Даже не знаю, что хуже: то, что они такие, или то, что кто-то решил их такими сделать, — пробормотала она, задумавшись.

Корабль Дидана стоял неподалёку на посадочной площадке, его металлический корпус был исцарапан и обожжён, но всё ещё держался. Однако очередная поломка двигателя задержала их отлёт с этой проклятой планеты, и времени оставалось всё меньше.

— Ладно, пойду помогу С'о.

— Иди, только быстро, — буркнула она, прижав винтовку к плечу, готовясь к возможной атаке.

Дидан только начал двигаться, как внезапно услышал шум и резко обернулся. На площадку вышла блондинка с мечом в руке. Её взгляд быстро оценил обстановку.

— Пожалуйста, выслушайте нас! — заговорила она, бросив взгляд на Аликлу. — Мы не собираемся нападать. Нам нужна помощь! — голос блондинки прозвучал спокойно, но в каждом слове чувствовалось напряжение. Клио старалась говорить мягко, надеясь, что Атте не придётся прибегать к силе.