Страница 74 из 94
- На тебе, - в глазах пылают похоть и алчность. Сложно сказать, какое из чувств преобладает.
- Какое очаровательное заблуждение. Я не давала согласия и тому есть масса свидетелей, - отвечаю холодно. – Ваше величество, лорд Ульрих состоит в преступном сговоре с мачехой и сводной сестрой. По их просьбе мужчина оказывал знаки внимания и предпринимал попытки пробуждения эллийской сущности.
Наргиза намеревалась насильно выдать падчерицу замуж за того, кто передаст ей титул и унаследованное имущество. Злоумышленница не ведала об особых условиях отцовского завещания.
Этот господин затеял собственную игру и ввел подельниц в заблуждение. Он намеревался жениться, чтобы промотать богатое приданое. Более того, обесчестил Ядвигу и собирался держать в этом доме в качестве любовницы, оскорбляя тем самым чувства обеих девушек.
Дворецкий Георг за крупное денежное вознаграждение участвовал в похищении хозяйки и не отказался от затеи, когда узнал о высокородном происхождении. Наоборот, повысил сумму гонорара.
Священник Хавьер является родственником злодеек. Он провел краткий брачный обряд, над моим телом, обездвиженным неизвестным зельем, подмешанным в печенья с предсказаниями. В момент свадьбы я находилась в тюремной камере. На ритуал не соглашалась.
К тому же десять лет назад мной получено предсмертное благословение эллийки на брак с четырьмя ее сыновьями, что по древним традициям приравнивается к помолвке. По достижении совершеннолетия мы встретились и поженились. Мужья прибыли вместе со мной.
Помимо высказанных претензий, я обвиняю задержанных леди в незаконном использовании древнего тройственного артефакта, выкачивавшего из меня молодость, силу и красоту в угоду преступницам. Свой истинный облик смогла обрести лишь после замужества. Раскрытие сущности в брачную ночь привело к уничтожению браслета с сапфирами, обманом надетого на мое запястье в пятнадцать лет. Похожие украшения, но с красными камнями, дамы носили на щиколотках, пряча под юбками.
Гости, побывавшие на балу по случаю моего совершеннолетия, могут описать непримечательный облик виновницы торжества и тусклый, изможденный вид. За три года меня довели до полного морального и физического истощения.
- Подтверждаю сказанное в части запрещенного колдовства, использованного при создании ювелирных украшений, - вперед выходит верховный маг. – Я успел осмотреть драгоценности на ногах злоумышленниц. Видел внешность арестанток до самоликвидации изделий. Она разительно отличалась от настоящей.
- Учитывая серьезность прозвучавших обвинений, я намерен допросить Ульриха с использованием эликсира правды, - судья достает из кармана синий флакон и протягивает королевскому целителю. – Напоите подозреваемого. Нам необходимо верно оценить тяжесть совершенных проступков. Ваше величество, прикажите надеть на лорда блокирующие кандалы. Хотелось бы избежать неприятных эксцессов до выяснения всех обстоятельств дела.
- Нет! – восклицает несостоявшийся женишок. Пятится к выходу из залы. Но оказывается в окружении гвардейцев.
Подлец отчаянно сопротивляется, но лекарь – настоящий профессионал. Быстро и четко выполняет просьбу законника. Через пару минут взгляд «пациента» стекленеет.
Альберт напрягается и осторожно снимает мою руку с предплечья. Жестом просит Мартина встать на освободившееся место. Уверившись, что жена под надежной защитой, отступает к рыжеволосому дракону и что-то шепчет.
- Хм. Даже так?! – тянет красавчик из огненного клана. И начинает задавать вопросы.
Ульрих сознается в содеянном, после чего падает на колени и просит короля о снисхождении. Заявляет, что во всем виновато колдовское очарование девиц семьи фон Майер.
- Не спешите взывать к монаршей милости, - едко замечает судья. – Скажите, уважаемый, вы женаты?
- Нет! И я не лгу, поскольку нахожусь под действием зелья правды.
- Вот как?! – усмехается Коррин.
Глава 15
- Да. Я абсолютно свободен.
- И куда же делась шестая по счету жена? – хмыкает дракон. – Предыдущие вдовушки оказались на редкость болезненными. Престарелые купчихи подозрительным образом умирали сразу после свадьбы. Неужто последнюю постигла та же участь?
- Увы, - лорд Ульрих противится действию зелья и старается отвечать кратко.
- Когда случилось печальное событие?
- Неделю назад, - выдавливает нехотя.
- То есть к торжеству вы начали готовиться сразу после похорон? – язвит судья. – Неужели бедняжка не заслужила хотя бы минимального срока траура?
Аристократы озадаченно перешептываются. Удивительно, но дам возмущает не череда странных смертей, а плебейское происхождение бывших жен. Ох уж эти избалованные светские красавицы. Пустоголовые прожигательницы жизни, которым нет дела до людей из низших сословий. Вряд ли мне удастся найти среди них подруг. Слишком разные системы ценностей.
- Я рассчитывал на брак с наследницей, - шипит сквозь зубы несостоявшийся женишок.
- Каким ядом вы отравили несчастных женщин? – напирает Коррин арт Фарро.
- Использовал зелье вечного сна, - после напряженной паузы признается душегуб.
В зале повисает звенящая тишина.
- Бедняжек закапывали в землю спящими? – монарх аж подпрыгивает на троне.
- Да, - звучит обреченно.
- Мерзавец! – восклицает сводная сестричка.
Впервые с ней солидарна. Представляю, какая участь ожидала очередную жертву и задыхаюсь от ужаса. Мартин нежно сжимает ладонь. Даниэль приближается и обнимает за плечи. Поддержка мужей позволяет справиться с шоком и вернуть на лицо маску холодной невозмутимости.
- Лорелея фон Майер-Хорн, - задумчиво тянет король, косясь на задержанных, - имеется ли у вас ходатайство к сюзерену?
- Да, ваше величество, - выступаю вперед и склоняюсь в реверансе. – Моих супругов в юношеском возрасте лишили родового имени и сослали в пустошь. Альберт, Даниэль, Мартин и Конрад рано потеряли мать-эллийку и двух отцов. Вынуждены были выживать в ужасных условиях. Но выросли достойными мужчинами, в чьих жилах течет древняя аристократическая кровь. В связи с гибелью Гилберта прошу признать их законными наследниками, передать титул и имущественные активы.
- Вы отказываетесь от обширных угодий в пользу мужей?! – брови правителя ползут вверх. На лице отражается неверие.
- Да, - отвечаю без тени сомнения. – Уверена, они приведут земли к процветанию.
- Для церемонии принятия в род нужны символы власти, - владыка задумчиво оглядывает вытянувшихся по струнке парней.
- Конечно. Вот коллар и кольцо главы, - выуживаю из кармана медальон на ажурной цепи, снимаю с пальца перстень и склоняюсь в ожидании вердикта.
- Секретарь, пишите указ об удовлетворении прошения вдовы и передаче неограниченных полномочий герцогам Альберту, Даниэлю, Мартину и Конраду фон Хорн.
Кример Пятый поднимается и величаво подходит к нам. Забирает регалии, дотошно осматривает и произносит длинное заковыристое заклинание. Через мгновение в его руках оказываются четыре одинаковых комплекта.
Магия владыки впечатляет. Редко кому удается стать свидетелем великого таинства. По закону если прямая линия наследования прерывается, то древний род может продолжить достойный кандидат из числа лиц первого круга, особо приближенных к трону. Обычно подобные события сопровождаются сетью интриг, подковерных игр и кулуарных заговоров.