Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 32



Но господин Октав не считал себя обиженным.

— Скоро ли возвратится маркиз? — спросил он у Фабьена.

— Мой шурин назначен посланником в Китай.

— Ах, черт возьми!

— Я полагаю, — продолжал Фабьен, усевшийся за вист, — у вас вырастут усы к его возвращению.

Октав прикусил губы и продолжал читать журнал.

Но вдруг он вскочил и живо обернулся. Он увидел в зеркале господина, о котором уже три месяца ничего не было слышно. Это был Роллан де Клэ.

— Браво! Вот явился покойник, — воскликнули некоторые из посетителей.

— И притом совершенно здоров, — прибавил Октав.

— Здравствуйте, господа!

Он поклонился всем, пожал довольно холодно руку Октаву и подошел к виконту д'Асмоллю, встретившему его очень холодно.

— Но откуда вы, Роллан?

— Из Франш-Конте.

— Вы там были три месяца?

— Да. Я получил наследство.

— Ах да, — проговорил Октав, — Роллан получил наследство.

Роллан был печален и серьезен, как человек, подвергнувшийся горьким испытаниям, и виконт д'Асмолль был этим поражен.

Господин де Клэ, нагнувшись к нему, произнес:

— Виконт, я полагаю, вы не откажетесь поговорить со мной.

Д'Асмолль встал из-за стола и пошел за Ролланом в углубление окна.

— Я был у вас, — сказал Роллан.

— У меня?

— Да, первый визит мой был к вам. Я приехал в Париж сегодня утром.

— Милостивый государь! — проговорил Фабьен. — Я полагал, что все сношения между нами прерваны.

Господина де Клэ не удивил этот ответ.

— Вы имеете право говорить со мною так, однако, я надеюсь, вы не откажете мне.

— Что вам нужно от меня?

— Очень немного. Я вас прошу ради самых важных интересов прийти ко мне сегодня вечером.

— С какой целью? — спросил удивленный виконт.

— Я теперь вам этого не скажу, — проговорил Роллан, — но во имя дружбы, существовавшей так давно между двумя благородными семействами, не откажите мне.

— Хорошо, я приду, — проговорил виконт д'Асмолль.

— Очень вам благодарен.

— В котором часу?

— В девять.

— Буду.

Господин де Клэ поклонился Фабьену, который возвратился к играющим.



Затем Роллан обменялся несколькими словами с некоторыми посетителями клуба, выкурил сигару и скрылся.

Раньше, чем последуем за виконтом, вернемся назад, к Арману де Кергацу.

Граф прогуливался в саду в обществе одного нашего старого знакомого, честного подрядчика Леона Роллана.

— Милый Роллан, — проговорил граф, читая газету, — хоть я и вполне уверен и доверяюсь энергическому уму графини Артовой, однако, судя по тому, что я сейчас прочитал в этой газете, тут ничего понять нельзя.

Арман де Кергац начал переводить с испанского на французский следующие строки:

«Недавно у нас во второй раз отправили на галеры одного преступника, жизнь которого с самого начала покажется читателю романтической.

Читатели, вероятно, не забыли, что несколько дней тому назад один знатный граф Вячеслав Полацкий, который уже выбыл из нашего города, пожелал прокатиться по морю в лодке. Комендант Педро С. отрядил одного из каторжников для управления лодкой. Вместе с графом поехал и лакей коменданта. Каторжник своим притворным раскаянием и примерным поведением заслужил доверенность коменданта. Выехав в море, он оставил весла и проворно бросился в море, надеясь доплыть до берега и этим путем избавиться от всех поисков. Но Полацкий, который имел при себе револьвер, выстрелил в него, и каторжник скрылся под водой. Граф и лакей коменданта возвратились г; Кадикс, уверенные, что каторжник умер, и мнением своим они увлекли всю публику.

Но все обманулись. Пуля графа не попала в каторжника, и он ухитрился упасть как убитый, оставаясь под водой до тех пор, пока лодка не отошла на порядочное расстояние, потом, выплыв на поверхность воды, спокойно достиг берега.

Испанские жандармы успели поймать в одном местечке Гренады человека, скрывавшегося у цыган. Человек этот обезобразил себе лицо купоросом до того, что его трудно было узнать. Только железное кольцо, которое он не мог снять с ноги, послужило к его открытию. Преступник этот, который вторично отправлен на галеры, сознался во всем, и мы думаем, что нелишне будет рассказать его интересную романтическую жизнь, полную приключений.

Все сотоварищи этого каторжника называли его не иначе как маркизом, он уверял, что принадлежит к одной из известных французских фамилий. Он был арестован на корабле, производившем торговлю неграми, и поэтому был присужден к пяти годам ссылки. Благородство его манер, знание морской службы и английского и французского языков достаточно было для того, чтоб ему поверили. По его словам, он был маркизом де Ш., которого десяти лет выслали из Франции в Индию, где он и получил звание офицера английского флота. Но после кораблекрушения он был найден умирающим от голода и усталости на одном из пустынных островов Ла-Манша одним юнгой корабля, производившего торг неграми, и силой забран в матросы.

Мнимый маркиз до того простер свою наглость, что упросил коменданта крепости господина Педро С. написать в Париж. Он уверял коменданта, что все его бумаги потеряны во время кораблекрушения. Мнимый маркиз так нагло врал, что комендант ему поверил и написал письмо во Францию. Вы не поверите, читатели, как был удивлен мнимый маркиз, когда комендант показал ему письмо из Парижа, в котором было написано, что маркиз де Ш. уже два года живет в Париже открыто в своей семье и скоро женится. Мнимый маркиз, несмотря на это, все-таки утверждал, что он маркиз, и с этой, вероятно, минуты невольник задумал бежать.

Признание, которое он сделал, прибыв на галеры, бросило новый свет на его таинственную жизнь. Настоящее имя каторжника, прозванного маркизом, Шарль С. Он был лакеем у настоящего маркиза в Индии. Маркиз де Ш. прогнал его за воровство, лакей был ужасно похож на своего господина, затем неверный лакей отправился в Англию, где он и узнал, что корабль, на котором находился его прежний барин, погиб со всеми пассажирами и грузом. Сначала лакей маркиза думал ехать в Париж и выдать там себя за настоящего маркиза, но, не имея на это средств, он принужден был отложить этот отважный проект и временно нанялся матросом на корабль, где производилась торговля неграми, откуда и был захвачен, прослужив только несколько месяцев.

Ясно, что история этого мнимого маркиза необыкновенна, и спрашиваешь себя с некоторым любопытством: что было бы, если б настоящий маркиз не спасся во время кораблекрушения и не явился бы к своим родным?»

Этими словами окончилась статья испанской газеты.

— Все это довольно странно, — проговорил Леон Роллан, — и признаюсь, что я тут ничего не понимаю.

— Да, действительно, — проговорил граф Арман де Кергац.

В то самое время послышался звонок, означавший чей-то приезд. Несколько секунд спустя в саду появился человек, который подбежал к Арману де Кергацу. Это был Фернан Роше.

— Ах, здравствуйте, — проговорил с живостью граф, — вы приехали вовремя, объясните, пожалуйста, мне загадку.

— Какую?

— Вы из Испании?

— Да, сейчас только что приехал.

— Что же нового вы можете мне сообщить?

— Все кончено.

— То есть как все кончено?

— Маркиз женился на девице де Салландрера.

— Какой маркиз?

— Настоящий, милый граф, тот, который был каторжником.

— Но, — воскликнул удивленный Арман де Кергац, — что же это значит?

И он указал Фернану на статью в газете. Роше улыбнулся.

— Да, — проговорил он, — графиня Артова действительно гениальная женщина. Она выпустила с галер настоящего маркиза и отправила на его место Рокамболя.

— Как? Пойманный каторжник…

— Это — Рокамболь, которого мы обезобразили купоросом.

Фернан рассказал графу де Кергацу и Роллану все те происшествия, которые мы уже знаем и которые совершились в такое короткое время в Кадиксе и в замке Салландрера.

— Все это замечательно, — проговорил Арман.