Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 60 из 95

— Слушаю вас, — Митас небрежно присаживается в стоящее кресло, Макилан останавливается около кресла, Радимут тоже стоит. Садиться без указания Его Величества они оба сочли недопустимым.

— Вот, — немного поколебавшись, произносит лорд Шередар. Неуклюже и торопливо засовывает руку за пазуху, возится и пыхтит, и наконец, извлекает на свет завёрнутый в тряпицу небольшой предмет.

Глаза короля сощурились.

— Это…

— То, что вы искали, Ваше Величество. Но, боюсь, взять в руки его ни вы, ни лорд Сартвен не сможете. Защищено заклятием крови. Вы сможете только посмотреть.

Сартвен, уловив взгляд короля, притягивает воздушной петлёй низкий овальный столик. Со вздохом лорд Шередар кладёт предмет на гладкую, отполированную поверность и разворачивает. Да у него пальцы дрожат!

Наконец лорд извлекает на свет небольшой ромбовидный предмет, напоминающий подвеску, одну из тех, что пожилые леди любят вешать себе на шею, оживляя оголённое, но уже изрядно увядшее декольте. Камень глубокого, насыщенного кроваво-красного цвета.

Они с Митасом оба инстинктивно подаются вперёд. Наконец король с некоторым сомнением произносит:

— Это он?

— Да, Ваше Величество. Семейная реликвия одиннадцатого замка. Наш родовой камень — гранат. Его передал мне отец, когда находился при смерти, наказал носить, не снимая, но я… одним словом, счёл подобное украшение не слишком мужественным и хранил в фамильной сокровищнице. Но незадолго перед… известными событиями, сокровищницу пытались взломать, и в общем… я надел это, носил на шее. Не знаю, почему. Интуиция, может быть… Я никогда не стал бы подозревать нашего семейного мага в пособничестве бунтовщикам, хотя он вёл себя странно, и…

— Это я знаю, — перебивает король. — Но ключ, то есть, фамильный артефакт… Ваш отец что-то сообщал вам о его предназначении? Возможностях? Способах, гм, управления им?

— Нет, — немного растерянно сообщает лорд. — Нет, ничего. Я всегда был далёк от магии, не интересовался…

Король снова жадно смотрит на красную безделку. С видимым трудом переводит взгляд на Макилана:

— Что скажешь?

…а что он может сказать. Если бы он знал, как выглядит ключ раньше, если бы… Хотя и сейчас он не верит в это до конца.

Воспоминания накатывают, как волны.

* * *

- Смотри! — глаза Ала сияют неведанным прежде огнём. На чёрную каменную ерундовину ромбовидной формы, лежащую на столе, он смотрит с такой всепоглощающей любовью, с какой могут смотреть на долгожданного наследника рода.

- Что это? — Мак протягивает руку, но Ал перехватывает его за предплечье.

- Не трогай. Никогда к таким не прикасайся. Магия крови — паршивая штука. Бьёт прицельно и больно. Может руку оторвать.

- Оникс?

- Черная шпинель. Ты паршиво разбираешься в камнях, хотя у тебя земля — вторая стихия!

- Я маг земли, а не минеролог. Что оно может?

- Само по себе — не так уж много… Но я планирую собрать коллекцию. Прекрасную коллекцию. Пока что в ней только два образца, один из которых мой собственный, но скоро, вероятно, будет больше.

- Как ты её заполучил?

- У меня была хорошая помощница.





- Кори? — холод разливается по телу. — Ал, ты с ума сошел? Она твоя жена, а не вещь. Как ты можешь так рисковать…

- Я ничем не рискую, Кори — моё лучшее приобретение за последние годы, я даже и не знал, сколько секретов хранит эта малышка… Ну, а оторвет ей чего-нибудь — так я её подлатаю. К тому же, есть пара крылышек в запасе…

- Не шути так, Ал.

Вместо ответа Ал выглядывает в коридор и орёт на весь, кажется, замок:

- Кори!

Девчонка прибегает спустя несколько минут. Черные волосы в беспорядке стекают по спине, Мак помнит их тяжелую гладкость, и это воспоминание болезненно отдаётся в памяти.

- Возьми это.

Прежде чем он успевает возразить, Кори послушно берёт в руку загадочный артефакт, словно обычную ветку с земли поднимает, и…

Ничего не происходит. Выжидающе смотрит на Ала.

- Убери на место. Ты знаешь, куда. Потом вернись.

Кори бесшумно уходит, а Мак опять не выдерживает:

- Ты с Акром ласковее разговариваешь, чем с Ликорией, а у неё никого, кроме тебя…

- Поверь, ласки у неё более чем… Ну, вот, как ты и хотела, милая. Смотри, я исполняю все твои капризы!

- Что это? — изумлённо спрашивает Макилан. И вернувшаяся Кори застывает около двери, словно тень.

- Шахматы, что же еще. Кори, подходи ближе, не стой столбом.

Доска, которую извлекает из-под софы Ал, выглядит более чем странно. Шестиугольник, расчерченный на четырёхугольники, квадраты и ромбы, от которых рябит в глазах. Три комплекта деревянных фигур: чёрные, белые и красные. Ал расставляет фигуры на доске, пока Кори и Макилан молча следят за его ловкими, скупыми движениями.

- Ну что, моя дорогая жена и мой не менее дорогой и единственный друг, — провозглашает Алариус. — Прошу за стол.

Кори бросает на него короткий почти испуганный взгляд, и Мак тоже чувствует, что что-то определённо не так. Какие бы безумства с общепринятой точки зрения Ал не совершал ранее, Макилан никогда не выдел его пьяным, но сейчас он вёл себя как человек после многократного употребления горячительного.

Кори, чуть поколебавшись, покорно садится за стол. У королев в этой игре на троих за спиной маленькие крылышки, как у изображённых на многочисленных древних гравюрах демонов. Макилан стоит. Надо уходить отсюда, уйти раз и навсегда, и никогда больше не видеть ни его, ни её, ни тринадцатого замка… Сейчас — самое лучшее, самое подходящее время для того, чтобы уходить. Сейчас…

- Ты стоя будешь играть, что ли? — удивляется Ал. Приподнимает чёрную крылатую королеву, словно хрустальный бокал, подмигивает Кори. — Моя королева, хранилище моего сердца, я отдаю вам первый ход, хоть это и не по правилам!

… Он ушёл, когда проиграл. Проиграл первым, а Кори и Ал остались. Он так и не узнал, кто тогда из них выиграл.

*Примечание. Шахматы "на троих" действительно существуют. Есть разные варианты досок, у Алариуса примерно такой вариант.

Глава 39.

— Ты умеешь кататься на лошади? — так обыденно спрашивает Кристем, словно бы между делом. А я уже чувствую себя так, словно и не хожу по земле собственными ногами. Словно я летаю. И мне безумно хочется задержаться в этом чувстве, украденном у судьбы счастье. Всё как будто так же, как и было раньше — хозяин занимается своими делами, иногда один, иногда с лордом Лиардом. Иногда к нему заглядывает леди Далила, иногда — дядя Мэгран, демонстративно меня игнорируя… Слуги исправно прибирают комнаты и приносят еду. Я сижу рядом, присутствую, максимально ненавязчиво, как и прежде, иногда помогаю, почти неосознанно — усиливаю, поддерживаю. Вопрос о моей силе, которая есть и которая не является магией, Кристем оставил на потом — или действительно забыл об этом, или счёл не столь уж важным. Впрочем, мне нечего ему ответить. Я и сама не знаю, как оно так получается. Торико — надо узнать, что означает это слово. Возможно, часть ответов я тогда получу. Кроме того, надо непременно напомнить хозяину его обещание разузнать что-то о пожилой профессорше.