Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 35



- И что ты хочешь, чтобы я всем рассказала, что ты крутой? – я хмыкнула. Это было смешно. Казалось, что он ищет, к чему придраться. Моя бравада оказалась слишком самонадеянная. Бандит шагнул ко мне одним рывком, схватил за косы, больно запрокинув голову и продышал в лицо.

- Если надо, то расскажешь всем, - я задрала голову, испуганно таращась в его злые, узкие глазенки. Закинув голову в вынужденной позе, я увидела за головой бандита, на невысокой крыше домишки мужчину в черном, который наблюдал за нами сверху. Его волосы немного растрепались, но были собраны сзади. Лицо казалось знакомым, но я не была в этом уверена. Мужчина выжидал? Как только мы встретились взглядами, он поднес указательный палец к своим губам, показывая, чтобы я молчала? Ладно, если что, может подвернется момент, когда меня немного отпустят, ослабят бдительность – тогда я скажу бандитам об этом парне на крыше, а сама попробую сбежать.

- Что тут происходит? – новый голос? Кто еще тут? Хватка бандита ослабла, он отпустил мои волосы. Я почесала голову, оборачиваясь на знакомый голос. – Эй, Ли Сынман, а ну разберись, что там происходит, что за разборки? К нам подошел мужчина сурового вида с мечом в руке. Я осталась стоять, где была, бандиты отошли от меня и скучковались.

К нам выплыл не кто иной, как господин Чон Минсо, тот самый старый дворянин. Боже, какое облегчение! Я периодически виделась с ним, когда приносила рыбу в его дом. Дедуля был приторно учтивый, но кто ж его знает – стиль у него, может, такой. В данном случае, он спас меня. Бандиты, при приближении стражника дали деру, не сказав ни слова. Господин подошел ко мне вплотную, положил свою старческую, узкую ладонь мне на плече.

- О, госпожа Есения! У вас все в порядке? Кажется, я вовремя подошел…

- Спасибо, господин Чон Минсо, вы и правда, очень вовремя!

- Ах, дорогая девушка, - старик мягко засмеялся в свои усы. – Думаю, вы пережили волнение, пойдемте, пройдемся по моему саду, выпьем чая. Вам не стоит еще какое-то время оставаться одной. Не уверен, что бандиты далеко ушли.

Мне ужасно не хотелось проводить время со старым дворянином. Он все время ходил по краю в нашем общении, заваливая меня комплиментами и шутливо отпуская двусмысленные предложения. Но, я не могла просто отвернуться и уйти, тем более, после того как он меня спас. К тому же, он мог быть прав, относительно того, что бандиты ушли не далеко и могли поджидать меня где-то. Я согласилась на предложение господина Чон Минсо и мы отправились к его дому. Отойдя пару шагов, я аккуратно обернулась на крышу, где недавно сидел мужчина в черном. Он еще был там и наблюдал за нами, приникши головой к остроконечному коньку крыши. Увидев меня и мой вопросительный взгляд, потому как мне показалось, что этот человек не собирался делать мне зло, - он кивнул, давая понять, чтобы я шла с Чон Минсо дальше. Странно, что я послушала незнакомца, но я слабо кивнула в ответ и пошла за старым господином.

15 Глава

Прогуливаясь по чудесному саду господина Чон Минсо, казалось, я попала в какой-то сказочный мир. Прекрасные, неизвестные мне деревья, с которых свисали длинные кисти фиолетовых, розовых и белых цветочных гроздьев, местами спускаясь практически до земли со сладким, упоительным ароматом. Маленькие, многоярусные сосенки. Какие-то немыслимые кусты в форме шара, розового, оранжевого, белого цвета. Пестрые клумбы, от которых все начинало рябить в глазах. Где-то журчал небольшой фонтан, который каскадом спускался до земли по камням, выложенным специальным образом. Было удивительно, что такой сад находится всего лишь за забором от той самой, зачуханной улицы, в которой я только что попала в недавнюю, странную передрягу.

Старик с нескрываемой гордостью демонстрировал мне свое богатство, в этом холеном, идеально выстриженном и ухоженном саду. Мы медленно шли по тропинкам, извивающимся то вокруг одного огромного куста, то петляющего мимо цветов, растущих будто в легком хаосе, но при этом, очень точно выверенном, специальном «случайном» месте.



Какое-то время мы молчали, потом господин стал рассказывать про сад, его устройство, редкость цветов. Зная его странную натуру, я вслушивалась в каждое слова, ища скрытый смысл, потому что он, как правило, присутствовал. Подойдя к пышному, роскошному нежно-розовому кусту, который, конечно, я раньше никогда не встречала, дворянин остановился, аккуратно коснулся своей морщинистой рукой крупного цветка.

- Госпожа Есения, посмотрите на этот восхитительный куст азалий. Мне его привез посол из Суань-Чжи. Это такое далекое государство, где редко бывает кто-то из нашего дворянства и получить растение оттуда - редчайшая редкость. Скорее всего, такое растение есть кроме моего сада, еще лишь в саду Его Величества. – Старик перевел взгляд на меня, приподняв брови. Видимо, я должна была охнуть от удивления, но я молчала и внимала, к чему старый дворянин вел. Господин Чон Минсо снова перевел взгляд на цветок, лежащий в его ладони, среди пальцев, как какое-то сокровище. - Куст сначала был маленьким, хрупким черенком, который мог погибнуть в любой мало-мальской непогоде, от сильного дождя или ветра, от солнцепека или засухи. Но случилось вот что – он попал в идеальные условия, понимаете? – мужчина посмотрел на меня, я, изображая глупышку, продолжала стоять изваянием и деланно любоваться цветком в его руке. – Под моим чутким взором, моей заботой, любовью и охраной от всего, что могло навредить ему, маленький, тонкий и хрупкий черенок с парой невзрачных листиков, вырос в этот шикарный куст, цветущий все лето своими тончайшими, изысканными нежными бутонами, распускающимися один за одним в прелестные цветы. И который нынче служит венцом моего сада…

- Интересное преображение. Но, вы не предполагаете, что если каким-то цветам суждено прорасти – то им ничего не помешает, ни ветер, ни жара? А если что-то должно погибнуть, оно погибнет несмотря на всевозможную опеку? – я аккуратно коснулась нежного лепестка цветка, который продолжал держать в своей ладони господин Чон Минсо.

- Не преувеличивайте, госпожа Есения, роль цветка. Ведь есть всевозможные посторонние факторы, которые могут повлиять на его судьбу. – И дворянин, начал медленно сжимать цветок в своей руке. Я только успела отдернуть руку, как он скомкал прекрасное создание в своем кулаке. Я испугалась такого заявления, хотя старалась выглядеть невозмутимой. Я прекрасно понимала все эти аллегории. Кажется, пора делать ноги отсюда, но старик продолжал. – Понимаете, есть цветы, которые мы срываем и сушим, для чая. Есть такие, из которых делают выжимки и настои. А есть и такие, как мой редчайший куст, созданный для одного владельца, способного позаботиться о нем. Куст же, в ответ, позволяет собой любоваться. Кажется, всем лишь хорошо от такого союза.

У меня в горле пересохло. Я кашлянула, не в силе больше сдерживать сухой ком. Как же мне красиво выкрутиться и уйти? И желательно, больше не встречаться с господином Чон Минсо. Не уверена, что в следующий раз он не скажет о своих намерениях по отношению ко мне уже прямым текстом.

- Господин Чон Минсо! Господин Чон Минсо! – в сад вбежал слуга и направился к нам. Лицо дворянина исказила гримаса раздражения.

- Что?

- Господин, пришел человек от магистрата. Сказал, сейчас будет собрание – пришло какое-то новое распоряжение. Вас срочно вызывают в магистрат!

- Вот же!... Му Ён, позови Ли Сынмана, пусть подойдет. Ах, как жаль, дорогая госпожа Есения, что наше чудное общение так скоро прервалось. Я даже не успел угостить вас чаем! – господин Чон Минсо снова заговорил своим медовым голосом, который меня уже порядком раздражал. Что за мода? Мы пошли к выходу из сада.