Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 69

Het is waarlyk niet vleiend voor de westersche beschaving, dat zelden het denkbeeld om een groot werk tot-stand te brengen, zich lang genoeg heeft ku

Ik spreek nu niet van ondernemingen welker afwerking noodig was om de kosten te dekken. (Nie mówię teraz o przedsięwzięciach, których ukończenie było konieczne, aby pokryć koszty; ondernemingen – przedsięwzięcia, welker afwerking noodig was – których ukończenie było konieczne, kosten te dekken – pokryć koszty).

Wie juist weten wil wat ik bedoel, ga den Dom te Keulen zien. (Kto chce dokładnie wiedzieć, co mam na myśli, niech idzie zobaczyć katedrę w Kolonii; wie juist weten wil – kto chce dokładnie wiedzieć, wat ik bedoel – co mam na myśli, ga den Dom te Keulen zien – niech idzie zobaczyć katedrę w Kolonii).

Hy geve zich rekenschap van de grootsche opvatting van dat gebouw, in de ziel des bouwmeesters Gerhard von Riehl… van 't geloof in de harten des volks, dat hem in-staat stelde dat werk aantevangen en voorttezetten… van den invloed der denkbeelden die zùlk een kolos noodig hadden om als zichtbare voorstelling te dienen van het ongezien godsdienstig gevoel… en hy vergelyke deze overspa

Er ligt een diepe kloof tusschen Erwin van Steinbach en onze bouwmeesters! (Jest głęboka przepaść między Erwinem von Steinbachem a naszymi budowniczymi!; diepe kloof – głęboka przepaść, tusschen Erwin van Steinbach – między Erwinem von Steinbachem, onze bouwmeesters – nasi budowniczy).

Ik weet dat men sedert jaren bezig is deze kloof te dempen. (Wiem, że od lat próbują zasypać tę przepaść; sedert jaren bezig – od lat próbują, deze kloof te dempen – zasypać tę przepaść).

Ook te Keulen bouwt men weder aan den Dom. (Również w Kolonii nadal budują katedrę; Keulen – Kolonia, bouwt men weder aan den Dom – nadal budują katedrę).

Maar zal men den afgebroken draad weer ku

Zal men terugvinden in onze dagen, wat toen de kracht uitmaakte van kerkvoogd en bouwheer? (Czy w naszych czasach znajdziemy to, co wtedy stanowiło siłę kościelnego opiekuna i budowniczego?; terugvinden in onze dagen – znaleźć w naszych czasach, kracht uitmaakte van kerkvoogd en bouwheer – stanowiło siłę kościelnego opiekuna i budowniczego).





Ik geloof het niet. (Nie sądzę; ik geloof het niet – nie sądzę).

Geld zal wel te bekomen zyn, en hiervoor is steen en kalk te-koop. (Pieniądze będą dostępne, a za nie można kupić kamień i wapno; geld zal wel te bekomen zyn – pieniądze będą dostępne, steen en kalk te-koop – kamień i wapno do kupienia).

Men kan den kunstenaar betalen, die een plan ontwerpt, en den metselaar die de steenen legt. (Można zapłacić artyście, który zaprojektuje plan, i murarzowi, który położy kamienie; kunstenaar betalen – zapłacić artyście, plan ontwerpt – zaprojektuje plan, metselaar die de steenen legt – murarz, który położy kamienie).

Maar niet voor geld te-koop is 't verdwaald en toch eerbiedwaardig gevoel dat in een bouwontwerp een dichtstuk zag, een dichtstuk van graniet, dat luid sprak tot het volk, een dichtstuk in marmer, dat dáár stond als een onbewegelyk voortdurend eeuwig gebed. (Ale za pieniądze nie kupisz zagubionego, a jednak szacownego uczucia, które w projekcie budowlanym widziało poemat, poemat z granitu, który głośno przemawiał do ludu, poemat z marmuru, który stał tam jako nieruchoma, wiecznie trwająca modlitwa; niet voor geld te-koop – nie do kupienia za pieniądze, verdwaald en toch eerbiedwaardig gevoel – zagubione, a jednak szacowne uczucie, bouwontwerp – projekt budowlany, dichtstuk – poemat, dichtstuk van graniet – poemat z granitu, luid sprak tot het volk – głośno przemawiał do ludu, dichtstuk in marmer – poemat z marmuru, onbewegelyk voortdurend eeuwig gebed – nieruchoma, wiecznie trwająca modlitwa).

Op de grens tusschen Lebak en Pandeglang dan, was op zekeren morgen een ongewone beweging. (Na granicy między Lebak a Pandeglangiem pewnego ranka panowało niezwykłe poruszenie; grens tusschen Lebak en Pandeglang – granica między Lebak a Pandeglangiem, zekeren morgen – pewnego ranka, ongewone beweging – niezwykłe poruszenie).

Honderden gezadelde paarden bedekten den weg, en duizend menschen voor 't minst – wat veel was voor die plek – liepen in bedryvig wachten heen-en-weer. (Setki osiodłanych koni pokrywały drogę, a przynajmniej tysiąc ludzi – co było dużo jak na to miejsce – biegało tam i z powrotem w aktywnym oczekiwaniu; honderden gezadelde paarden – setki osiodłanych koni, bedekten den weg – pokrywały drogę, duizend menschen voor 't minst – przynajmniej tysiąc ludzi, wat veel was voor die plek – co było dużo jak na to miejsce, bedryvig wachten heen-en-weer – biegało tam i z powrotem w aktywnym oczekiwaniu).

Hier zag men de hoofden der dorpen, en de distriktshoofden uit het Lebaksche, allen met hun gevolg, en te oordeelen naar den schoonen bastert-arabier die in zyn ryk tuig op den zilveren watertrens knabbelde, was ook een hoofd van hoogeren rang op deze plaats aanwezig. (Tutaj można było zobaczyć głowy wiosek i naczelnicy dystryktów z Lebak, wszyscy z ich świtą, a sądząc po pięknym półarabie, który w bogatym uprzęży gryzł srebrne wodze, obecny był również przywódca wyższego rzędu; hoofden der dorpen – głowy wiosek, distriktshoofden uit het Lebaksche – naczelnicy dystryktów z Lebak, allen met hun gevolg – wszyscy z ich świtą, schoonen bastert-arabier – piękny półarab, ryk tuig – bogata uprząż, zilveren watertrens – srebrne wodze, hoofd van hoogeren rang – przywódca wyższego rzędu, op deze plaats aanwezig – obecny w tym miejscu).

Dit was dan ook het geval. (Tak właśnie było; dit was het geval – tak było).

De Regent van Lebak, Radhen Adhipatti Karta Natta Negara, had met groot gevolg Rangkas-Betoeng verlaten, en ondanks zyn hoogen ouderdom de twaalf of veertien palen afgelegd, die zyn woonplaats scheidden van de grenzen der naburige afdeeling Pandeglang. (Regent Lebak, Radhen Adhipatti Karta Natta Negara, opuścił Rangkas-Betoeng z wielką świtą i mimo swojego zaawansowanego wieku przebył dwanaście lub czternaście mil, które oddzielały jego miejsce zamieszkania od granic sąsiedniego dystryktu Pandeglang; Regent van Lebak – regent Lebak, Radhen Adhipatti Karta Natta Negara – Radhen Adhipatti Karta Natta Negara, groot gevolg – wielka świta, Rangkas-Betoeng verlaten – opuścił Rangkas-Betoeng, zyn hoogen ouderdom – zaawansowany wiek, twaalf of veertien palen afgelegd – przebył dwanaście lub czternaście mil, woonplaats – miejsce zamieszkania, grenzen der naburige afdeeling Pandeglang – granice sąsiedniego dystryktu Pandeglang).

Er werd een nieuwe adsistent-resident verwacht, en het gebruik, dat in Indie meer dan ergens kracht van wet heeft, wil dat de beambte die met het bestuur eener afdeeling belast is, feestelyk worde ingehaald by zyn aankomst. (Oczekiwano nowego asystenta-rezydenta, a zwyczaj, który w Indiach ma więcej mocy niż gdziekolwiek indziej, nakazuje, aby urzędnik odpowiedzialny za zarządzanie dystryktem został uroczysto przyjęty po przyjeździe; nieuwe adsistent-resident – nowy asystent-rezydent, verwacht – oczekiwano, gebruik – zwyczaj, Indie – Indie, kracht van wet – moc prawną, beambte – urzędnik, met het bestuur eener afdeeling belast – odpowiedzialny za zarządzanie dystryktem, feestelyk worde ingehaald – uroczysto przyjęty, zyn aankomst – jego przyjazd).