Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 69

Ik maakte myn knoop los, groette heel beleefd – want beleefd ben ik altyd – en ging de Kapelsteeg in, wat ik anders nooit doe, omdat het niet fatsoenlyk is, en fatsoen gaat my boven alles. (Rozpiąłem swój guzik, bardzo uprzejmie się ukłoniłem – bo zawsze jestem uprzejmy – i wszedłem w Kapelsteeg, czego nigdy nie robię, ponieważ to nie przystoi, a przyzwoitość jest dla mnie najważniejsza; ik maakte myn knoop los – rozpiąłem swój guzik, groette heel beleefd – bardzo uprzejmie się ukłoniłem, want beleefd ben ik altyd – bo zawsze jestem uprzejmy, en ging de Kapelsteeg in – i wszedłem w Kapelsteeg, wat ik anders nooit doe – czego nigdy nie robię, omdat het niet fatsoenlyk is – ponieważ to nie przystoi, en fatsoen gaat my boven alles – a przyzwoitość jest dla mnie najważniejsza).

Ik hoop dat niemand het gezien heeft. (Mam nadzieję, że nikt tego nie widział; ik hoop dat niemand het gezien heeft – mam nadzieję, że nikt tego nie widział).

Rozdział 3: Wprowadzenie Ludwiga Sterna

Derde hoofdstuk

Toen ik een dag daarna van de beurs kwam, zei Frits dat er iemand geweest was om my te spreken. (Kiedy następnego dnia wróciłem z giełdy, Frits powiedział, że ktoś przyszedł mnie zobaczyć; toen ik een dag daarna van de beurs kwam – kiedy następnego dnia wróciłem z giełdy, zei Frits – Frits powiedział, dat er iemand geweest was om my te spreken – że ktoś przyszedł mnie zobaczyć). Naar de beschryving was het de Sjaalman. (Z opisu wynikało, że to był Sjaalman; naar de beschryving – z opisu, was het de Sjaalman – to był Sjaalman). Hoe hy me gevonden had… nu ja, 't adreskaartje! (Jak mnie znalazł… ach tak, wizytówka!; hoe hy me gevonden had – jak mnie znalazł, nu ja – ach tak, 't adreskaartje – wizytówka!). Ik dacht er over, myn kinderen van school te nemen, want het is lastig, nog twintig, dertig jaren later te worden nagezeten door een schoolkameraad die een sjaal draagt in plaats van een jas, en die niet weet hoe laat het is. (Zastanawiałem się nad zabraniem dzieci ze szkoły, bo to kłopotliwe, być ściganym przez dwadzieścia, trzydzieści lat przez kolegę ze szkoły, który nosi szal zamiast płaszcza i nie wie, która godzina; ik dacht er over – zastanawiałem się, myn kinderen van school te nemen – nad zabraniem dzieci ze szkoły, want het is lastig – bo to kłopotliwe, nog twintig, dertig jaren later – jeszcze dwadzieścia, trzydzieści lat później, te worden nagezeten door een schoolkameraad – być ściganym przez kolegę ze szkoły, die een sjaal draagt in plaats van een jas – który nosi szal zamiast płaszcza, en die niet weet hoe laat het is – i nie wie, która godzina). Ook heb ik Frits verboden naar de Westermarkt te gaan, als er kramen staan. (Zabroniłem też Fritsowi chodzić na Westermarkt, kiedy są tam stragany; ook heb ik Frits verboden – zabroniłem też Fritsowi, naar de Westermarkt te gaan – chodzić na Westermarkt, als er kramen staan – kiedy są tam stragany).

Den volgenden dag ontving ik een brief met een groot pak. (Następnego dnia otrzymałem list z dużą paczką; den volgenden dag – następnego dnia, ontving ik een brief – otrzymałem list, met een groot pak – z dużą paczką). Ik zal u den brief laten lezen: (Pozwól, że przeczytam ci list; ik zal u den brief laten lezen – pozwól, że przeczytam ci list):

Waarde Droogstoppel! (Drogi Droogstoppel!; waarde – drogi, Droogstoppel – Droogstoppel!)

Ik vind dat hy wel had ku

Ik ben gisteren ten-uwent geweest met het doel u een verzoek te doen. (Wczoraj byłem u pana z zamiarem złożenia prośby; ik ben gisteren ten-uwent geweest – wczoraj byłem u pana, met het doel u een verzoek te doen – z zamiarem złożenia prośby). Ik geloof dat gy in goede omstandigheden verkeert… (Wierzę, że pan jest w dobrych warunkach…; ik geloof dat gy in goede omstandigheden verkeert – wierzę, że pan jest w dobrych warunkach).

Dit is waar: we zyn met ons dertienen op 't kantoor. (To prawda: jest nas trzynaścioro w biurze; dit is waar – to prawda, we zyn met ons dertienen op 't kantoor – jest nas trzynaścioro w biurze).





…en ik wenschte gebruik te maken van uw krediet, om een zaak tot-stand te brengen, die voor my van groot gewicht is. (i chciałbym skorzystać z pańskiego kredytu, aby założyć interes, który jest dla mnie bardzo ważny; en ik wenschte gebruik te maken van uw krediet – i chciałbym skorzystać z pańskiego kredytu, om een zaak tot-stand te brengen – aby założyć interes, die voor my van groot gewicht is – który jest dla mnie bardzo ważny).

Zou men niet denken dat het om een order op de voorjaarsveiling te doen was? (Czyż nie pomyślałbyś, że chodziło o zamówienie na wiose

Door velerlei omstandigheden ben ik op 't oogenblik eenigszins om geld verlegen. (Z różnych powodów obecnie trochę brakuje mi pieniędzy; door velerlei omstandigheden – z różnych powodów, ben ik op 't oogenblik eenigszins om geld verlegen – obecnie trochę brakuje mi pieniędzy).

Eenigszins? Hy had geen hemd aan. Dat noemt hy eenigszins! (Trochę? Nie miał na sobie koszuli. To nazywa trochę!; eenigszins – trochę, hy had geen hemd aan – nie miał na sobie koszuli, dat noemt hy eenigszins – to nazywa trochę!).

Ik kan myn lieve vrouw niet alles geven wat tot veraangenaming des levens noodig is, en ook de opvoeding myner kinderen is, uit een geldelyk oogpunt, niet zooals ik wenschen zou. (Nie mogę dać mojej drogiej żonie wszystkiego, co jest potrzebne do uprzyjemnienia życia, a także edukacja moich dzieci nie jest pod względem finansowym taka, jak bym chciał; ik kan myn lieve vrouw niet alles geven – nie mogę dać mojej drogiej żonie wszystkiego, wat tot veraangenaming des levens noodig is – co jest potrzebne do uprzyjemnienia życia, en ook de opvoeding myner kinderen is – a także edukacja moich dzieci jest, uit een geldelyk oogpunt – pod względem finansowym, niet zooals ik wenschen zou – nie taka, jak bym chciał).

Veraangenaming des levens? Opvoeding van de kinderen? Meent ge dat hy voor zyn vrouw een loge in de Opera huren wilde, en zyn kinderen op een instituut doen te Genève? 't Was najaar, en vry koud…welnu, hy woonde op een vliering, zonder vuur. (Uprzyjemnienie życia? Edukacja dzieci? Czy myślisz, że chciał wynająć lożę w Operze dla swojej żony i posłać dzieci do instytutu w Genewie? Była jesień, i dość zimno… cóż, mieszkał na strychu, bez ogrzewania; veraangenaming des levens – uprzyjemnienie życia, opvoeding van de kinderen – edukacja dzieci, meent ge dat hy voor zyn vrouw een loge in de Opera huren wilde – czy myślisz, że chciał wynająć lożę w Operze dla swojej żony, en zyn kinderen op een instituut doen te Genève – i posłać dzieci do instytutu w Genewie? 't was najaar, en vry koud – była jesień, i dość zimno, welnu, hy woonde op een vliering, zonder vuur – cóż, mieszkał na strychu, bez ogrzewania).

Toen ik dien brief ontving, wist ik dit niet, maar later ben ik by hem geweest, en thans nog ben ik verstoord over den zotten toon van zyn geschryf. (Kiedy otrzymałem ten list, nie wiedziałem o tym, ale później go odwiedziłem i wciąż jestem zdenerwowany głupim tonem jego pisma; toen ik dien brief ontving – kiedy otrzymałem ten list, wist ik dit niet – nie wiedziałem o tym, maar later ben ik by hem geweest – ale później go odwiedziłem, en thans nog ben ik verstoord over den zotten toon van zyn geschryf – i wciąż jestem zdenerwowany głupim tonem jego pisma). Wat drommel, wie arm is, kan zeggen dat hy arm is! (Co do licha, kto jest biedny, może powiedzieć, że jest biedny!; wat drommel – co do licha, wie arm is – kto jest biedny, kan zeggen dat hy arm is – może powiedzieć, że jest biedny!). Armen moeten er zyn, dit is noodig in de maatschappy, en 't is Gods wil. (Biedni muszą być, to jest potrzebne w społeczeństwie i to jest wola Boża; armen moeten er zyn – biedni muszą być, dit is noodig in de maatschappy – to jest potrzebne w społeczeństwie, en 't is Gods wil – i to jest wola Boża). Als hy maar geen aalmoes vraagt, en niemand lastig valt, heb ik er volstrekt niet tegen dat hy arm is, maar die opsiering van de zaak komt niet te-pas. (Jeśli tylko nie prosi o jałmużnę i nie przeszkadza nikomu, to absolutnie nie mam nic przeciwko temu, że jest biedny, ale to upiększanie sprawy nie pasuje; als hy maar geen aalmoes vraagt – jeśli tylko nie prosi o jałmużnę, en niemand lastig valt – i nie przeszkadza nikomu, heb ik er volstrekt niet tegen dat hy arm is – to absolutnie nie mam nic przeciwko temu, że jest biedny, maar die opsiering van de zaak komt niet te-pas – ale to upiększanie sprawy nie pasuje).

Luister verder: (Słuchaj dalej:; luister verder – słuchaj dalej:).

Daar op my de verplichting rust, in de behoeften der mynen te voorzien, heb ik besloten een talent aantewenden, dat, naar ik geloof, my gegeven is. (Ponieważ mam obowiązek zaspokajać potrzeby moich bliskich, postanowiłem wykorzystać talent, który, jak wierzę, został mi dany; daar op my de verplichting rust – ponieważ mam obowiązek, in de behoeften der mynen te voorzien – zaspokajać potrzeby moich bliskich, heb ik besloten een talent aantewenden – postanowiłem wykorzystać talent, dat, naar ik geloof, my gegeven is – który, jak wierzę, został mi dany). Ik ben dichter… (Jestem poetą…; ik ben dichter – jestem poetą).