Страница 14 из 81
Вмешался Гонар, как сказал бы Бран. “Не подвергай сомнению деяния богов”, - пробормотал волшебник. “Ты король, потому что в прошлом ты видел и использовал возможности. Боги или первый Гонар послали тебе этого человека. Позволь мне разобраться с ним.”
Бран кивнул, и пока безмолвная армия разевала рты в безмолвном изумлении, на расстоянии слышимости заговорил Гонар: “О великий король, ты мечтаешь, но разве вся жизнь не сон? Что ты думаешь, как не то, что твоя прежняя жизнь - всего лишь сон, от которого ты только что пробудился? Теперь у нас, народа снов, свои войны и свой мир, и как раз сейчас огромное войско подходит с юга, чтобы уничтожить народ Брула. Ты поможешь нам?”
Кулл ухмыльнулся с неподдельным энтузиазмом. “Да! До сих пор я сражался в битвах во снах, убивал и был убит и был поражен, когда очнулся от своих видений. И временами, как сейчас, во сне я понимал, что вижу сон. Видишь, я щиплю себя и чувствую это, но я знаю, что вижу сон, потому что во снах я испытывал боль от жестоких ран. Да, люди моей мечты, я буду сражаться за вас против другого народа мечты. Где они?”
“А чтобы тебе больше понравился этот сон”, - мягко сказал волшебник, - “забудь, что это сон, и представь, что благодаря магии первого Гонара и качеству драгоценного камня, который ты подарил Брулу и который теперь сверкает на короне Морни, ты действительно перенесся в другую, более дикую эпоху, где народ Брула сражается за свою жизнь с более сильным врагом”.
На мгновение человек, называвший себя королем Валузии, казался пораженным; странное выражение сомнения, почти страха, затуманило его глаза. Затем он рассмеялся.
“Хорошо! Веди, волшебник”.
Но теперь Бран взял на себя ответственность. Он пришел в себя и чувствовал себя непринужденно. Думал ли он, как Кормак, что все это гигантский розыгрыш, устроенный Гонаром, он не подал виду.
“Король Кулл, видишь ты вон тех людей, которые опираются на свои топоры с длинными рукоятями, глядя на тебя?”
“Высокие мужчины с золотыми волосами и бородами?”
“Да, наш успех в грядущей битве зависит от них. Они клянутся перейти на сторону врага, если мы не дадим им короля, который возглавит их, – их собственный король убит. Поведешь ли ты их на битву?”
Глаза Кулла светились признательностью. “Это такие же люди, как мои собственные Красные Убийцы, мой отборный полк. Я поведу их”.
“Тогда пойдем”.
Небольшая группа спустилась по склону, пробираясь сквозь толпы воинов, которые нетерпеливо продвигались вперед, чтобы получше рассмотреть незнакомца, а затем отступали, когда он приближался. По орде пробежал напряженный шепот.
Северяне стояли в стороне компактной группой. Их холодные глаза остановились на Кулле, и он ответил им тем же, отмечая каждую деталь их внешности.
“Вульфер”, - сказал Бран, - ”мы привели тебе короля. Я требую, чтобы ты сдержал свою клятву”.
“Позволь ему поговорить с нами”, - резко сказал викинг.
“Он не может говорить на вашем языке”, - ответил Бран, зная, что северяне ничего не знали о легендах его расы. “Он великий король Юга...”
“Он пришел из прошлого”, - спокойно вмешался волшебник. “Он был величайшим из всех королей, давным-давно”.
“Мертвец!” Викинги беспокойно зашевелились, а остальная часть орды подалась вперед, впитывая каждое слово. Но Вулфер нахмурился: “Должен ли призрак вести живых людей? Ты приводишь нам человека, которого, по твоим словам, убил. Мы не пойдем за трупом.”
“Вульфер”, - сказал Бран со все еще страстью, - “ты лжец и предатель. Ты поставил перед нами эту задачу, считая ее невыполнимой. Ты жаждешь сражаться под Орлами Рима. Мы привели тебе короля, который не является ни пиктом, ни гэлом, ни бриттом, а ты отрицаешь свою клятву!”
“Тогда пусть он сразится со мной!” - взвыл Вульфер в неконтролируемом гневе, описывая сверкающую дугу своим топором над головой. “Если твой мертвец одолеет меня – тогда мой народ последует за тобой. Если я одолею его, ты позволишь нам с миром отправиться в лагерь легионов!”
“Хорошо!” - сказал волшебник. “Вы согласны, волки Севера?”
Ответом был яростный вопль и размахивание мечами. Бран повернулся к Куллу, который стоял молча, ничего не понимая из сказанного. Но глаза атлантийца заблестели. Кормак чувствовал, что эти холодные глаза видели слишком много подобных сцен, чтобы не понять кое-что из того, что произошло.
“Этот воин говорит, что ты должен сразиться с ним за лидерство”, - сказал Бран, и Кулл, глаза которого блестели от растущей боевой радости, кивнул: “Я так и предполагал. Дай нам пространство”.
“Щит и шлем!” - крикнул Бран, но Кулл покачал головой.
“Мне ничего не нужно”, - прорычал он. “Отойди и дай нам место, чтобы размахнуться нашей сталью!”
Люди отступили с каждой стороны, образовав плотное кольцо вокруг двух мужчин, которые теперь осторожно приближались друг к другу. Кулл обнажил свой меч, и огромное лезвие замерцало в его руке, как живое. Вулфер, покрытый шрамами от сотни жестоких сражений, сбросил свою накидку из волчьей шкуры и осторожно приблизился, свирепые глаза выглядывали из-за выступающего щита, топор был наполовину поднят в правой руке.
Внезапно, когда воинов разделяло еще много футов, Кулл прыгнул. Его атака заставила ахнуть людей, привыкших к доблестным деяниям; подобно прыгающему тигру, он пронесся в воздухе, и его меч обрушился на быстро поднятый щит. Полетели искры, и топор Вульфхера вонзился в цель, но Кулл оказался под его ударом, и когда он злобно просвистел над его головой, он сделал выпад вверх и снова прыгнул, по-кошачьи. Его движения были слишком быстрыми, чтобы за ними мог уследить глаз. На верхнем краю щита Вульфхера виднелся глубокий порез, а на его кольчуге была длинная дыра в том месте, где меч Кулла едва не задел плоть под ним.
Кормак, дрожа от ужасного возбуждения боя, удивлялся этому мечу, который мог таким образом разрезать чешуйчатую кольчугу. И удар, пробивший щит, должен был раздробить клинок. Однако на валузийской стали не было видно ни единой зазубрины! Несомненно, этот клинок был выкован другим народом в другую эпоху!
Теперь два гиганта снова бросились в атаку, и, подобно двойным ударам молнии, их оружие обрушилось. Щит Вульфхера выпал из его руки и развалился на две части, когда меч атлантийца рассек его насквозь, и Кулл пошатнулся, когда топор северянина, пущенный со всей силой его огромного тела, опустился на золотой обруч вокруг его головы. Этот удар должен был рассечь золото, как масло, и расколоть череп под ним, но топор отскочил, показав большую зарубку на лезвии. В следующее мгновение северянина захлестнул стальной вихрь – буря ударов нанес удар с такой быстротой и силой, что его отбросило назад, как на гребень волны, не в силах предпринять собственную атаку. Со всем своим испытанным мастерством он попытался парировать поющую сталь своим топором. Но он смог предотвратить свою гибель лишь на несколько секунд; смог лишь на мгновение повернуть свистящий клинок, который отсекал куски его кольчуги, настолько близко пришлись удары. Один из рогов вылетел из его шлема; затем сам наконечник топора отвалился, и тот же удар, который отсек рукоять, пробил шлем викинга до скальпа под ним. Вулфер рухнул на колени, по его лицу потекла струйка крови.