Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 55 из 79

— Позвольте представиться, сэр Александр Сильверстоун, — отрекомендовался наглец, отвесив полушутовский поклон. — Можно просто лорд Сильверстоун. Весьма признателен за горячий прием — пожалуй, даже чересчур горячий, — хмыкнул он.

И не дожидаясь приглашения, прошел по ряду к одному из свободных мест.

— А, да, Сильверстоун, меня предупреждали о ваших… особых обстоятельствах, — кивнул профессор Пруф. — Что ж, вы опоздали к началу занятия, и вам придется работать в одиночку…

— Какая ерунда, профессор, — пожал плечами новенький. Он поднялся, сделал шаг к столу, где одиноко сидела Меллия, мгновенно смешал все вещества в нужной пропорции и пошевелил пальцами в идеально зеленом пламени.

— Холодный огонь, вы серьезно? Вы б еще серебряное зеркало попросили. Мы все-таки уже первокурсники, а не первоклассники, — сказал он насмешливо и повернулся к Меллии, которая приняла самый сердитый вид и смотрела исключительно на бутылочки с непонятными значками.

— Что ж… — прокашлявшись, сказал профессор. — Да, у вас определенно есть навыки, лорд Сильверстоун. В конце концов, ваше происхождение обязывает иметь некоторые знания в области алхимии. Садитесь. Мисс Доу, мистер Берхарт, — перевел он взгляд. — Что же вы медлите? Я, кажется, велел вам пересесть…

— Да, профессор, — неохотно отозвался Берхарт.

Герб алхимического факультета

Глава 7. ч.6

Кимберли уже отошла от первой парты и села на место Гримма.

“Проваливай отсюда”, — говорил ее взгляд.

Меллия насупилась. Вот задавака! Она с обреченным видом подошла и плюхнулась рядом с Берхартом.

— Подвинься, — проворчала она. — Расселся…

— Книжку по этикету подарить, или ты читать не умеешь? — тихо огрызнулся Виктор.

— Ладно, раз уж зашла речь о реакции серебряного зеркала, попрошу вас произвести и этот опыт, — прокряхтел профессор. — А потом я вас отпущу. Домашнее задание вы видите на доске. — Доска мгновенно вспыхнула огненными буквами. — Доступ к лаборатории есть у всех будущих алхимиков и артефакторов, учащимся других факультетов попрошу запомнить, что магический ключ будет у старост ваших факультетов во избежание повторения такой ситуации, как сегодня…

Меллия сидела во время второго опыта, демонстративно сложа руки. Виктор, поглядывая на нее с пренебрежением, сделал все сам и слегка фыркнул — мол, все, теперь придется одному выполнять, а всякая деревенщина приходит на готовенькое…

После того, как профессор Пруф действительно отпустил их, назначив дежурных и велев им прибрать в классе, Берхарт подошел к Гримму и сказал, глядя на него своими глазами-льдинками:

— Пошли в медпункт, задница.

— Да брось, Вик, — попытался отговориться пострадавший. — Все окей. К себе забегу, штаны переодену…

— Пошли, — рыкнул тот. — Сказал профессор тебя приволочь лекарям, значит иди, пока я тебя не потащил силком.

Гримм уныло поплелся за Берхартом.

Когда день был закончен, и сестры вернулись в свою комнату, то Меллия плюхнулась на кровать, а Лания развернула справочник по алхимии, который одолжила ей Джун.

— Как думаешь, заберут нас или нет? — неожиданно спросила Меллия.

— Конечно, только чуть позже, — уверенно сказала Лания, высчитывая в уме дату, с учетом разницы в местных календарях — впрочем, не такой уж существенной. — Мама говорила, что крайний срок — месяц…





— А это значит, что мы успеем оседлать драконов! — сверкнула глазами бойкая сестра.

Лания побледнела. А ведь и правда. Первое испытание, установление связи между драконом и всадником…

Ей вдруг резко стало нехорошо. Она отложила книжку и попыталась унять подступившую нервную тошноту.

— Эй, Лани, не переживай, вот, возьми водички, — подскочила Меллия. — Ну брось ты, справимся!

У Меллии в голове созрел план — как ей казалось, неплохой. Надо договориться с Камиллой и познакомиться с ее братцем. Уж как-нибудь Меллия уговорит его пустить в драконюшни, а не удастся — так хоть разведает, как туда пролезть…

Задумано — сделано. Сказав, что идет потренироваться, Меллия подкараулила Камиллу в парке. Та сидела под деревом и читала пухлую растрепанную книжку.

— Привет! — Меллия подсела к ней, заглянула в желтый разворот. — К занятиям готовишься?

Страницы пестрели рецептами каких-то блюд с заклинаниями вперемешку.

— Привет! — Камилла смущенно закрыла книжку и отложила в сторону. — Это так… Для себя. Мечтаю открыть ресторанчик, когда доучусь, — поделилась она мечтательно.

— Отличная идея, — искренне похвалила принцесса и тут же перешла к делу. — Слу-у-ушай, — протянула она заговорщицким тоном. — Ты ведь говорила, что братец твой работает в драконюшнях?

— Да, — робко подтвердила Камилла.

— А не мог бы он провести меня туда? — в лоб попросила Меллия.

— К драконам? — ахнула Камилла. — Но зачем?

— Тс-с-с… — Меллия прижала к губам палец, призывая к тишине, после чего продолжила: — Ради Лании. Я должна заранее все разузнать про этих самых драконов, чтобы понимать, к чему готовиться. Я-то сама в любом случае справлюсь. А Лани, она же такая… Ну… Неспортивная. Боится их до дрожи. А с таким настроем еще и испытание провалит.

— Неспортивная? — Бытовичка задумалась. — Ну, там ведь не про спорт, в основном-то…

— Разве, чтобы покорить дракона, не нужно быть физически сильной? — насторожилась Меллия.

— Дело, конечно, в силе… — закивала Камилла, путаясь в объяснениях. — Вернее, и в силе тоже, но… Как бы сказать… Это и про силу духа, и про силу знаний. Про магический потенциал в том числе. Джун говорила, что в этом плане твоя сестра — настоящий гений. — Лицо бытовички зарделось. Она понизила голос до шепота. — Я видела, как Джун пыталась починить испорченный кристалл Лании. Тот, что на вручении треснул.

— Да. Было дело, — насторожилась принцесса.

Ей не хотелось, чтобы разговор ушел от драконьей темы в другую сторону, но и благоговейный вид новой знакомой удивлял. Чего там в том треснувшем кристалле такого?

— Мы с Джун думаем, — продолжила Камилла тихо, — это все потому что твоя сестра очень сильно одарена магически. Ее мощь так велика, что она не может пока с нею совладать.

— Ну… Да, — согласилась Меллия. — Она сильная, просто малость рассеянная. И после неудач всяких всегда ужасно расстраивается.

— Она хорошая, — кивнула бытовичка. — У нее все получится. Я верю. Жалко только, что профессор Грей к ней после случая с кристаллом придирается. Неправильно это.

— Еще как неправильно! — Меллия свирепо стиснула кулаки. На беднягу-сестрицу все навалилось. И кристалл этот, и Грей этот с его кривой ухмылкой, чтоб ему провалиться, и… — Некстати вспомнилось неудачное посещения декановой тренировки, и Меллию даже легонько уколола совесть, но принцесса, как всегда, быстро перешла от сожалений к действиям. — Помоги ей, пожалуйста. Она сильная, но уязвимая. Особенно сейчас. А с драконами ведь не шутят…

— Ты права. — Добрая Камилла не смогла отказать, хоть ее и пугала немножко мысль о том, что Меллия может попасться. — Я попрошу Герберта показать тебе драконов. Думаю, он согласится.