Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 76 из 85

Глава 54

Шарлотта навещала новую знакомую, Анну Фарис, жену виконта Фариса, их ближайшего соседа. Муж Анны пару дней назад уехал в город, и женщина едва справлялась с тремя малышами. Жили они весьма скромно, так что из слуг были лишь садовник, которого оставили больше из жалости и безвыходности ( у старика Риота не было ни детей, ни внуков, вот и стал он в поместье Фарисов кем-то, вроде любимого дедушки), экономка, она же и повар, приходящая с деревни девушка, чтобы помочь по хозяйству и уборке, двое крепких парней в доме на поручениях, пара конюхов, да еще одна служанка, Мари, тоже доброю волей Анны оставленная у них- Мари с рождения была слаба умом, впрочем, это с лихвой компенсировалось той добротой и искренностью, с которой она смотрела на мир вокруг ( конечно, когда Анна об этом говорила, Шарлотта сдержанно улыбалась- слышали бы о таком " ужасающе маленьком" количестве помощников деревенские)

Шарлотта очень полюбила свою соседку за то, что та разделяла ее мировоззрение во многом. Вряд ли какая-то хозяйка богатого дома в Лондоне из жалости оставит старого слугу в доме, многие даже пенсий несчастным не назначали, выбрасывая людей на улицу словно использованные вещи.

-Стелла-Мария! А ну-ка прекрати- беззлобно прикрикнула на младшую дочь хозяйка. Девочка тут же прекратила дергать брата за волосы, приняв поистине ангельский вид. Анна усмехнулась:

-Ох уж эти девочки. С самого детства начинают третировать мальчиков, а чуть что- посмотри, какой невинный вид принимают.

Шарлотта, вспомнив все издевательства Эдвина, едва не возразила, что "мальчики" могут это делать гораздо лучше, но, умиленная излишней серьёзностью малышки Стеллы-Марии, лишь улыбнулась в ответ.

-Шарлотта, я пригласила тебя не просто так- Анна, казалось, не знает, с чего начать. Нервно водя пальчиками по краю салфетки, что вышивала, Анна наконец решилась- знаешь, некто сэр Ливерстон распускает о тебе весьма нелестные слухи.

Шарлотта горько усмехнулась:

-Слухи правдивы, Анна. Я действительно та, о ком он говорит. Незаконнорожденная- окинув грустным взглядом дом, в котором ей всегда было так уютно и хорошо, она продолжила- и я пойму, если ты не захочешь поддерживать со мной отношения.

Анна вспыхнула как спичка- такой спокойную и всегда уравновешенную подругу Шарлотта видела впервые:

-Побойся Бога, Шарлотта! О чем ты?! Я была и буду твоей подругой всегда. Я благодарю провидение, что дало нам шанс узнать друг друга. Я ведь совершенно о другом- об этом подлеце!- она с силой ударила рукой о подлокотник креслп, словно это была физиономия Ливерстона- как он может опуститься до подобного. Отис, иди сюда, вытру руки.

Шарлотта всегда удивлялась тому, как эта поразительная женщина, ее подруга, может совмещать несколько дел одновременно, да еще самой присматривать за детьми, что в высшем свете, несомненно, сочли бы блажью, а кто-то даже назвал бы дурным тоном.

Вытерев перепачканные в печенье руки сынишки, Анна продолжила:

-Тебе нужно сообщить об этом мужу. Пускай разберётся с ним. Я слышала, этот Ливерстон не только многим успел досадить, но и погряз в долгах

"Яблочко от яблони" - подумалось Шарлотте.

-А где мои любимые домочадцы?- послышался издалека мужской голос. Уверенные шаги приближались к гостиной. Дети, выкрикивая " папа приехал", бросились к выходу, не слушая притворное возмущение матери в несдержанности. Спустя мгновение в комнату вошел Артур Фарис - красивый мужчина средних лет. Благородная проседь на висках, мощная приземистая фигура. Шарлотта бросила взгляд на подругу- та раскраснелась словно молоденькая девушка.

-Добрый день, дамы- поприветствовал их Артур, снимая с себя детей, облепивших его со всех сторон.

-Добрый день - поздоровалась в ответ Шарлотта.

-Артур!- всплеснула руками Анна - но мы ждали тебя только завтра, сейчас я велю слугам приготовить ванну и обед.

-Как я мог не спешить домой, когда знал, что меня ожидает самая очаровательная женщина на свете- смеясь, парировал Артур, тут же добавив- а по приезду увидел, что их - целых две.

Ответом его хитрой галантности был смех и женщин, и детей, не понимающих, почему смеются взрослые, но отчаянно желающих их в этом поддержать.





При виде того, с какой нежностью смотрят друг на друга супруги, Шарлотта вдруг еще острее осознала уродство их союза с Эдвином. Вот оно, то почти осязаемое чувство родства, взаимоуважения, единения душ, что возникает у поистине любящих друг друга супругов. А они с Эдвином, продолжая держать друг друга в оковах никому не нужного брака. Почувствовав себя лишней на этом празднике любви, она суетливо засобиралась домой, украдкой смахнув непрощённую слезу:

-Анна, я совсем забыла. Я ведь обещала детям сегодня разобрать чердак- там хранятся старые игрушки Эдвина.

Анна, ни на минуту не поверив подруге, подошла к ней, взяв за руку:

-Артур, присмотри за этой армией маленьких разбойников- обратилась она к мужу. Тот улыбнулся и кивнул.

-Ну-ка, дети, кто со мной на кухню, посмотрим, что же вкусного сегодня нам приготовила миссис Давипорт?

-Я, я с тобой, папа!

-И я!

-И я тоже!

Анна проводила Шарлотту до двери:

-Только недавно ели сладкое- и вот снова мчатся узнавать, что же еще осталось. Думаю, сказка о Гензель и Гретель в их варианте была бы самой короткой - мои сорванцы подъели бы весь домик за пару минут- с улыбкой покачала головой она. Но тут же посерьёзнев обратилась к Шарлотте - не вздумай переживать или корить себя. Я, хоть и недавно с тобой знакома, но успела хорошо тебя узнать. Длинный язык и больное воображение - проблема лишь того, кто смеет распускать сплетни. Я просто хотела, чтобы ты не была в неведении.

-Спасибо, Анна, все хорошо. Иди к семье- обняла и поцеловала соседку Шарлотта.

Уже в карете она дала волю слезам- почему ее жизнь никогда не была нормальной, размеренной? Только все начинает налаживаться- и случается что-то плохое. Но тут же одернула себя- у множества людей жизнь сложилась такая гораздо хуже, нежели у нее. Наверно, жизнь всеми силами старается показать ей, чего она лишает и себя, и Эдвина, держась за старую разбитую лодчонку семейной жизни.

Деревенским помогла, да и Эдвин оказался совсем не тем поверхностным искателем развлечений, как думалось раньше - не бросит людей, и дальше поможет.

Дождь, так внезапно начавшейся, зачастил, серой пеленой окутывая землю. Из окна кареты сквозь нее виднелись лишь неясные очертания кромки леса. Колеса с чавкающим звуком увязали в грязи, в которую превратилась дорога. Внезапно раздавшийся звук молнии заставил подпрыгнуть на сиденье от неожиданности. Хорошо, что она не взяла с собой детей, как планировала.

Послышалось успокаивающее бормотание конюха Дерби- лошади боялись грозы, и могли понести. Стук капель дождя о крышу все усиливался, как вдруг сквозь него послышался тихий женский стон.

Шарлотта прислушалась - завывание ветра в кронах деревьев, подчас наводило ужас на путников, что никогда раньше бывали в этих краях. Отсюда уезжали с верой в легенды о диких Банши, что обитают в глубине леса, внушая своими нечеловеческими криками дикий страх припозднившимся или заплутавшим путникам, в суровых и жадных лепреконов, что оберегают свое золото от человеческого взора, насылая жуткие видения и морок на любого, кто посмеет потревожить их покой.

Однако, стон всё усиливался. Шарлотта, постучав в потолок, открыла окно, впустив внутрь холодные капли дождя и стылый воздух.

-Дерби, что там?- стараясь перекричать шум дождя, крикнула конюху.

-Повозка, мадам. На ней женщина и мужчина, лошади не видно- крикнул в ответ конюх.

Шарлотта и сама увидела повозку- под безжалостным дождем стояла она, завязнув в грязи. На ней лежала, почти уткнувшись лицом вниз, женщина в крестьянском платье. Большой живот и то, как она вздрагивала, словно от очередного приступа боли, без слов говорили о том, что дело плохо. мужчина, большой и крепкий, безуспешно пытался накрыть женщину своим плащом, спасая от дождя.