Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 74

— Что ты здесь делаешь? Почему ты не в баре?

Он прищурился в ответ, и это было решительно трезво.

— Сегодня воскресенье. Бар закрыт.

Я слишком громко рассмеялась.

— О, точно. Да.

— Ты в порядке? — спросил он.

— Что? Я в порядке. Почему? Разве я не выгляжу нормально?

— Нет, дело не в этом. Ты кажешься…

— Пьяной, — заступилась за него Риз. — Мы кажемся пьяными.

— Мы не пьяны, — возразила я, смеясь, хмурясь, бросая широко раскрытые взгляды на свою ничего не замечающую лучшую подругу. — Мы просто, эм, мы отбирали образцы. Еще рано. Мы не пьём днём.

Он засмеялся, садясь рядом со мной на скамейку для пикника.

— Ты и по ночам не особо пьешь.

Выражение его лица было очаровательным, милым и веселым. Я могла бы впасть в это выражение и жить там. Я никогда в жизни больше не хотела видеть другого выражения лица. Только это. На этом лице. Во веки веков, аминь. Он отвернулся и посмотрел на Риз с таким выражением лица. Как будто она этого заслуживала. Затем он протянул руку.

— Привет, я Уилл.

— Я Риз, — сказала она, тая, глядя так же, как я только что. — Я лучшая подруга Лолы.

Они всё ещё пожимали друг другу руки.

— Я её босс.

— Босс из бара, — подтвердила Риз.

Он отдёрнул руку.

— Это верно. Злой босс из бара.

Риз посмотрела на меня.

— О чём он? Он злой?

Я подпёрла подбородок рукой и пожалела, что поблизости нет еще одной выпивки. Это не обязательно должен был быть алкоголь. Но мне нужно было что-нибудь, чтобы смочить внезапно пересохшее горло.

— Он не злой. Он просто… — я посмотрела на небо, надеясь, что оно высветит слово, которое я искала. — Привередливый.

Уилл издал сдавленный звук.

— Ты думаешь, я привередливый.

— Я имею в виду, ты не привередливый.

Выражение его лица исказилось во что-то более близкое к отвращению, чем к очарованию.

Чарли появился из ниоткуда и сел рядом с Риз с огромной банкой начос.

— Новенькая!

— Начос, — воскликнула я в ответ, забирая себе ближайшую чипсу.

Чарли моргнул, глядя на меня.

— Они целый день пили, — объяснил Уилл.

— День выпивки, — поправила Риз, вызвав у меня смешок. — И я думаю, что это был просто чайный гриб. Возможно, в него подсыпали наркотик.

— Или самогон, — возразила я. — Эта штука была крепкой.

— Новички, — цокнул языком Чарли. — Это абсолютные ошибки новичков. Все знают, что самогон нужен только после наступления темноты, а чайного гриба следует избегать любой ценой.

— Мы здесь впервые, — объяснила Риз, подтверждая свои обвинения. — Там должны быть вывешены знаки или что-то в этом роде. Мы не знали.

— Ну, съешь немного начос, — подбодрил Уилл, пододвигая жестяную тарелку ближе к нашей с Риз стороне стола.

Мы были на полпути к тарелке. Теперь нас ничто не остановит. Даже если бы он держал их на своей стороне стола.

Однако чипсы с сыром и сальсой, казалось, помогли мне протрезветь. Мир уже начал налаживаться, когда я спросила:

— Вы, ребята, обычно проводите здесь свои воскресные вечера?

Чарли фыркнул, и выражение лица Уилла снова стало испуганным.

— В твоих устах это звучит так… грязно, — сказал он.

Чарли засмеялся еще громче.

— Мы братья, — объяснил он Риз.

Они пожали друг другу руки и снова повторили процедуру представления. Риз, Чарли, Чарли, Риз.

— Так ты тоже ее босс в баре?

Риз взяла большой кусок чипсов со всеми начинками, политый кесо и сметаной.





Чарли прищурился на меня.

— Я имею в виду, технически, может быть? Я не знаю. Уилл почти для всех босс.

— Это неправда, — смущенно возразил Уилл. — Мы владеем баром вместе с нашей сестрой Элизой. Мы все отвечаем за разные аспекты бизнеса.

— Правда? — спросил Чарли, приподняв брови.

Уилл обратил своё внимание на Риз.

— Элиза работает с поставщиками, мероприятиями и маркетингом.

— Потому что она самая милая из нас троих, — вставил Чарли.

— Чарли управляет залом и персоналом.

— Вроде того, — быстро добавил Чарли.

— А я управляю меню, кухней и баром.

— И финансами, зарплатой, и моей работой, и большей частью работы Элизы, и всем остальным, — твердо добавил Чарли.

Уилл бросил на него взгляд. Я рефлекторно сжала губы. Чарли поднял руки и уставился на Уилла сверху вниз.

— Что? Это правда.

— Он довольно властный, — подтвердила я, принимая сторону Чарли.

— Видишь? Новенькая согласна со мной?

Он одарил меня благодарной улыбкой, но я начала задаваться вопросом, действительно ли он знает мое имя.

Мои подозрения подтвердились, когда Уилл сказал:

— Её зовут Лола. Не Новенькая.

— Ты всегда называешь её Новенькой, — заметил Чарли.

Я замерла, начос все еще был зажат между моими зубами, рот, к счастью, был закрыт.

Взгляд Уилла стал ледяным.

— Я не называю.

Чарли ухмыльнулся.

— Называешь.

Уилл прочистил горло, явный признак того, что он был раздражен.

— В любом случае, мы уладили наши разногласия, так что…

Риз фыркнула от смеха.

— В чем заключались ваши разногласия?

Уилл снова перевел взгляд на меня. Он снова скатывался к очаровательному и милому. Я, наконец, вспомнила, что нужно проглотить. Но только потому, что либо я проглочу, либо удушье.

— Её наняли официанткой, но она ничего не знает об этой работе.

Это вызвало настоящий животный смех у Риз, которая согнулась пополам, смеясь за мой счет.

— Это не так уж и смешно, — сказала я ей. Она продолжала смеяться.

Уилл и Чарли зачарованно наблюдали за тем, как она взяла себя в руки.

— Извините, — сказала она им, все еще смеясь. — Просто Лола — это ты в её семье, — она указала на Уилла. — Она та, кто всё делает, всем управляет и командует всеми вокруг. Это более чем забавно, что она сейчас играет официантку.

— Эй, это новый опыт, — я знала, что это прозвучало как оправдание, но я не хотела, чтобы Уилл и Чарли обиделись на то, что Риз не воспринимала эту работу всерьёз. — Мне нравятся новые впечатления. Плюс, все мои новообретенные знания помогли нам сегодня, не так ли?

Она бросила на меня очень трезвый взгляд.

— Возможно, но твои старые знания заставили тебя забрать три визитные карточки у продавцов продуктов, пока мы были здесь.

Я пожала плечами, не желая отрицать ее невысказанное обвинение.

— Никогда не знаешь, когда что-то может пригодиться.

— Говоришь как настоящий босс.

— Я думаю, ты никогда не рассказывала мне, чем занималась в компании своей семьи, — вмешался Уилл, звуча более чем подозрительно.

Я отмахнулась от него.

— О, на самом деле у меня нет должности. Мой брат Эдисон и я просто помогаем везде, где мы нужны моему отцу.

Риз уставилась на меня.

— Ты говоришь так, как будто ты заполняешь полки по выходным.

Взгляд, который я бросила на нее, наконец, заставил ее заткнуться.

— Однако в данный момент я на них не работаю, Риз. И мне все еще нужен доход. Так что я благодарна этим ребятам за то, что они рискнули со мной. Я учусь ориентироваться в баре. Вроде того.