Страница 74 из 74
Уилл Инглиш вошел в мою жизнь в неподходящее время, заставил меня влюбиться в него, когда я была не в том месте, и показал мне, что не существует такой вещи, как идеальные планы и прочное будущее. А потом, когда мне было хуже всего, он взял меня за руку и проводил обратно к счастью.
Я любила его больше, чем думала, что это возможно. И когда мы вступили в прекрасную совместную жизнь, я каким-то образом поняла, что это только начало. Наша любовь будет расти. Наши сложные жизни смешались бы воедино. И мы прошли бы друг с другом через все это, чтобы защитить наши семьи, сделать все возможное для нашего бизнеса и быть рядом, всегда и навсегда, друг для друга.
И если бы не было ничего другого, у нас всегда были бы наши моменты после полуночи.
Переведено для группы vk.com/booksource.translations
Заметки
[
←1
]
Airbnb (рус. «Эйрбиэнби») — онлайн-площадка для размещения и поиска краткосрочной аренды частного жилья по всему миру. Пользователи Airbnb имеют возможность сдавать путешественникам в аренду своё жильё целиком или частично.
[
←2
]
вкусный коктейль Cakewalk, также известный как любимый коктейль тети Иды. Это вкусная смесь домашнего клубничного пюре, сладкого ванильного сиропа, мягкого, как шелк
[
←3
]
Roca Patron — линейка текилы с изысканным и сложным вкусом, для получения которой используют старинное колесо тахона. Вызревание спиртов осуществляется в бочках из-под бурбона. Silver — в напитке удачно сочетаются сладковатые тона тыквы, черного перца и лаймового чая.
[
←4
]
Trader Joe’s — американская частная сеть супермаркетов, штаб-квартира которой находится в Монровии (штат Калифорния, США).
[
←5
]
А́льди (нем. Aldi; сокр. от Albrecht Discount) — немецкая сеть магазинов-дискаунтеров (торговых точек низких цен).
[
←6
]
Латкес — картофельные оладьи