Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 86 из 99

Пока я ломала голову над «важными» вопросами об эльфе, кто-то настойчиво постучался. Брат проснулся и пришел на семейные посиделки. Пришлось вновь позавтракать. Пока мы болтали о каких-то пустяках, в дверь вновь постучали — подруги принесли немного продуктов, на случай, если я без сил и нет времени сходить в магазин после поездки. Такая забота была приятна, но пришлось напомнить, что у меня есть Кузнечик и брат, которые всегда обо мне позаботятся. Как только они ушли на горизонте нарисовались новые гости. На сей раз это была соседка напротив, которая куда-то уезжала и просила присмотреть за фикусом. Я не возражала и пристроила горшок с растением рядом со своими цветочками на подоконнике в гостиной. Мой дом начинал превращаться в какой-то проходной двор — только Минда и родственников не хватает до полного счастья.

Своими мыслями я сама на себя накликала не то беду, не то просто очередного гостя — Минда.

— Тоже фикус? — уточнила я на всякий случай, увидев в руках эльфа какую-то коробку.

— Что? — опешил он от такого приветствия, а я отмахнулась:

— Забудь. Что ты хотел? — я приподняла брови, не собираясь пускать мужчину в квартиру.

— Хотел кое-что отдать тебя, — Миндартис лучезарно улыбнулся мне и впихнул в урки коробку. — Внутри пара мелочей и приглашение на конференцию. Я, в отличие от тебя, — Минд усмехнулся, — был сегодня в отделе администрации. Так как мы с тобой побывали в пространственном кармане, то нас приглашают на конференцию, посвященной этой проблеме. По воле случая, она проходит у нас в столице через две недели.

— Хорошо. Спасибо за информацию, — признательно кивнула я Миндартису, пытаясь заглянуть внутрь коробки. — Если без шуток, то что внутри? — вновь спросила я, понимая, что она какая-то уж слишком легкая для своего размера.

— Пара приятных мелочей. Тебе понравится. Это дружеский подарок. Только прошу, Итари, не возвращай ничего в магазин, в котором это было куплено, — строго попросил меня Миндартис, а я пожала плечами, выгнув бровь:

— Означает ли это, что я со своей стороны также должна подарить тебе подарок? — нахмурилась я, не понимая, что я должна сделать в этой ситуации.

— Единственное, что ты должна сделать со своей стороны — сказать мне «спасибо», если тебе понравится содержимое коробки. Я не прошу от тебя больше, — улыбнулся Миндартис и поторопил меня. — У меня много дел, Итари. Мне пора идти, — Минд сделала вид, что он самый занятой сотрудник на свете. Это меня позабавило.

— Иди уж, — фыркнула я и вновь кивнула. — Спасибо за информацию.

Так как конференция была только через две недели, то коробка отправилась в угол гостиной. Потом открою. Однако кое-кому ее содержимое было намного интереснее, нежели чем мне.

— Итари, Светлые Леса, что это? — воскликнул Кливий, вскрыв упаковку.

— Кливий, откуда мне знать, что внутри, если я ее не открывала? — закатила я глаза, подходя к брату.

— Эээээ, — прокомментировал содержимое Кузнечик.

Внутри лежали два обещанные конверты и бело-синее платье с ажурным воротом. Строго и симпатично. Коробка была из того бутика, в котором Минд приобрел платье для посиделок с его друзьями. Я примерно помнила цены того заведения, а потому с любопытством искала его на не то подарке, не то подношении. Неужели Минду опять что-то нужно от меня? Решил позаботиться заранее о моей благосклонности? Увы, но какой-либо пояснительной записки приложено не было.

Кузнечику также понравилось платье, и он бережно повесил наряд в шкаф, не забыв упаковать его в специальный чехол для одежды. Решив оставить Минда и диалог об одежде на потом, я вновь начала заниматься домашними хлопотами. После недолго отсутствия было много каких-то мелких дел.

К двум часам дня я сделала все то, что хотела и у меня было свободное время. Решив не откладывать устройство личной жизни в долгий ящик, я позвонила Сариэлю.





«— Тари? Как я рад тебя слышать, — воскликнул Сариэль тогда, когда я уже хотела прервать нити связи. — Как прошла твоя рабочая поездка? Все прошло успешно?».

— Неделя выдалась очень насыщенной, — улыбнулась я и не стала ходить вокруг да около. Нет ничего лучше прямолинейности. — Сариэль, если ты сегодня свободен, то почему бы нам не встретиться этим вечером?

«— Встреча? Звучит отлично», — воодушевленно воскликнул он, а я сделала небольшое уточнение:

— Почему бы нам не рискнуть? Давай встретимся без иллюзий? — хоть я и испытывала доли сомнения, голос звучал достаточно уверенно.

«— Оу, — Сариэль на миг замялся, но тут же нашел подходящие слова, — знаешь, Тари, это действительно неплохая мысль. Ты действительно весьма симпатична мне, а потому мне было бы очень приятно узнать тебя вне «базы данных». Я свободен сегодня. Встретимся в парке на нашем месте в шесть часов?» — предложил мужчина, а я без промедлений согласилась. Но, прежде чем попрощаться, я предупредила его:

— Я буду в платье светло-зеленого оттенка и с распущенными волосами, — в моей голове достаточно быстро сложился образ для сегодняшней встречи.

«— Договорились», — в голосе мужчины мне слышалась улыбка. Я была довольна проделанной работой, но все же испытывала смешанные чувства: а что, если что-то пойдет не так?

До пяти часов я проводила время с Кзунечиком и Кливием — мы приготовили ужин и даже посмотрели какой приятный фильм. Настроение было отличным. Кливий предложил подвезти меня до парка, и я не стала отказываться от щедрого предложения. Идти на встречу без иллюзии было приятно и немного волнительно, в хорошем, конечно, смысле. Было бы глупо всерьез переживать из-за подобных мелочей. Даже если что-то пойдет не так, то у нас нет каких-то связей или обязательств друг перед другом.

Кливий пожелал мне удачи и уехал на дополнительные занятии. Я не терпела опоздания даже на свиданиях, а потому, благодаря моим настойчивым просьбам, я была в парке за двадцать минут до начала встречи. Кливий намекнул мне, что прийти на свидание раньше мужчины может быть не лучшим началом, пусть и не первого, но знакомства. Я лишь пожала плечами, продолжая стоять на своем: лучше прийти раньше, чем опоздать. Не думаю, что Сариэля могут смутить подобные мелочи.

Я подошла к ветвистому дереву, под которым мы всегда встречались, и присела на скамеечку, с любопытством оглядывая прохожих. Вдруг один из них — Сариэль? А что, если это мой знакомый или даже коллега? Как я отреагирую, если первая в очереди тех, кто против любых служебных романов?

— Господа Ангрэ? — на меня кто-то окликнул, а повернувшись, я увидела господина Рэльда с букетом синий роз в руках.

***

— Господин Рэльд? — удивилась я, не ожидая увидеть руководителя в парке в такое время. — Вы… — я перевела взгляд на букет точно тех же роз, что мне всегда дарил Сариэль. Сердце замерло, но я старалась не делать поспешных выводов. — Красивые цветы, — пробормотала я.

— Спасибо, госпожа Ангрэ. Вы тоже хорошо выглядите, я даже не узнал вас сразу, — непринужденно рассмеялся мужчина, присаживаясь рядом со мной на скамеечку. — Ждете кого-то? — уточнил он мимо ходом.

— Нет, никого не жду. Пришла посидеть на лавочке, — ответила я наобум, чтобы избежать «случайностей» или чего-то еще. Мое богатое воображение подсовывало много образов. — А вы?

— А я жду кое-кого, — господин Рэльд хитро улыбнулась. — Мы договорились встретиться ровно в шесть, — пробормотал он, поглядывая на наручные часы. — Она… — он не успел договорить, как его монофон завибрировал. — Да, любимая, — ответил он на звонок. — Что? Возле кафе? Я думал, что возле дерева, — рассмеялся руководитель и поспешил подняться. — Госпожа Ангрэ, извините за беспокойство, я перепутал место встречи со своей супругой. Хорошего вам вечера.