Страница 9 из 9
- Дык магический же омут, Святая кровь.
- Да хоть Священный. Всяк знает, кто закон божий чтит, да перед гнилью не склоняетсѧ, что мёртвый любой, без вмешательства черта сгубленный, в скверной земнѣ ожить может, да тварью ко двору вернутьсѧ. – Ясень сделал несколько шагов оказавшись нос к носу с нервным старостой - Духов ты снежный сразу признал и чертополох на дверь не вѣшал. Знаешь, что бесполезно. А в омут, за Даром ныряя, не про его спасения думал, а про пальцы свои сразу вспомнил. Так что же ты, утопчев не сжег, отечь?
Лицо Бодура пятнами пошло будто не зная бледнеть, аль краснеть от злости пока в толпе вокруг ропот пронесся. Внимательные глаза Ясеня поймали скупо поджатые губы Мираши среди сельских баб. Бодур сплюнул.
- Вы Святые делать нехера для нас не делаете, только условия и ставите, и бог ваш плевать на нас хотел, а люди все одно верят! А я не дурак. Я жизни хочу хорошей, безопасной. Я все тогда у омута слышал, что Дар черту сказал! Плевал он, что благодаря силе его молодежь наша в город себе смогла позволить уехать, старики детей родить, а твари село десятой дорогой обходят. Если б я все как есть сказал, не было бы нишыша у нас! А мерли мы и без омута, только пользы от этого никакой не было!
Рука Ясеня дернулась за мечем, замерев на пол пути. Глаза внимательно изучали толпу подтверждая, что не знали местные ничего, а если кто и догадывался, то предпочитали обманутся. Они со старостой могли бы часами спорить на потеху толпы, да вот только стоило Ясею покинуть деревню, Бодур нашел бы себе нового покровителя и местные закрыли бы на это глаза:
-Verbum movet, exemplum trahit.[9] - поджав губы, охотник опустил руку снимая с пояса топор.
Серебряное лезвие сверкнуло узорным травлением, когда длинная рукоять удобно легла в обе руки. Бодур отпрянул, собираясь что-то сказать, но выпад Ясеня был быстрым и отточенный замах пресёк любой яд готовый упасть с языка еретика.
Тело упало с тяжелым стуком окрасив одежду Ясеня и снег вокруг красным. Он опустил топор позволяя оцепенелой тишине повиснуть над толпой.
- Труп сожгите. – обтерев лезвие об одежду старосты и прикрепив топор к ремням, Ясень направился прочь, слушая как позади постепенно нарастает гомон и люди выходят из оцепенения.
Старуха сказала, что знахарь их на запад ушел. Год уже к концу клонится, коли во время черта выловить не удастся, то к его возвращению в Храме ни оружия нового, ни маршрутов хороших не останется. Да и увидеть родичей своих вдруг захотелось.
Electa una via, non tatur recursus at alteram[10]
1) Пучок (нар. гулька, кичка) — вид причёски, когда волосы собираются наверх, закрепляются с помощью резинки или скручиваются, формируя узел.
2) Дословный перевод: Да не послужит это дурной приметой.
3) Дословный перевод: Остерегайся тихой воды.
Русский аналог: В тихом омуте черти водятся.
4) Карельская колыбельная
Записана в 1983 году фольклористкой Ниной Лавонен в деревне Зашеек Лоухского района Карелии от Федоры Кундозёровой.
5) Плёночный мешок от икры достаточно большой и прозрачный — им закрывали волоковые окна, предварительно намотав в несколько слоёв.
6) "Опасность в промедлении"
7) В имени Отца сила. В крови отца власть.
От мысли его, до слова его.
С языка его на моем языке.
С правды моей, к правде общей.
С огнем, с ветром, с жизнью и в смерти
При том порядке в котором он его создал.
Дословно: [Имя отца силу имеет. Кровь отца власть даёт. От мысли его, до слова его. С языка его на язык мой. От правды моей до правды общей. С огнём, с ветром, с жизнью/светом и после смерти. В том порядке, что был Им создан]
8) Дословный перевод: Доверие, оказанное вероломному, даёт ему возможность вредить.
9) Дословный перевод: Слово волнует, пример увлекает.
10) Дословный перевод: Избравшему один путь не разрешается пойти по-другому.