Страница 11 из 61
Я так глубоко погружаюсь в раздумья о платьях, что не замечаю, как мужчина успевает поравняться со мной. Вздрагиваю, когда слышу вопрос совсем рядом:
– Вы покинули комнату, Элира, – цедит он сквозь зубы, глядя вперёд перед собой, – хотя вам было велено находиться в ней. Почему?
Слегка поворачиваю голову. Лорд Стилл снял перчатки. Завороженно наблюдаю за крепкими мужскими руками с проступающими венами, уверенно держащими поводья. Мерное покачивание коня заставляет свет уличных фонарей причудливо бликовать на драгоценных перстнях, украшающих изящные пальцы.
А несколько минут назад эти самые руки безжалостно стянули человека смертельными магическими путами. А сейчас мы, как ни в чём ни бывало, болтаем о том, почему я без спроса вышла из комнаты. Кстати, об этом.
– Я хотела пройтись по улице, – мямлю тихо, только сейчас понимая, как нелепо выгляжу сейчас в попытках оправдаться.
– Неужели, – хмыкает мужчина. – Прогуляться. Одна. В чужом городе и без сопровождения. Сразу же, как только вас оставили одну. Вы меня за идиота держите, Элира?
Я хмурюсь, не понимая, куда он клонит:
– Я хотела позвать кого-то, но никто не встретился, и я решила, что ничего страшного не случится, если…
– Если попытаться сбежать, – заканчивает он за меня.
– Что? – ахаю я. – Нет! Я не пыталась сбежать!
– Ну, конечно. Вы пытались прогуляться.
– Да, хаос вас раздери! – на этих словах он морщится, похоже, кое-кто не любит, когда женщина ругается. – Я хотела посмотреть на платье!
Выпаливаю правду. Наивную и глупую, как сейчас понимаю. Но – правду.
– Платье? – повторяет мужчина севшим голосом, и только сейчас поворачивает голову, смотрит на меня ошарашенно, будто впервые видит.
Скользит по мне оценивающим взглядом. Я живо представляю, как сейчас выгляжу: потрёпанная, пыльная, в грязном и порванном платье.
Та ещё картина.
Чувствую, как краснею, но лишь сильнее выпрямляю спину и, наоборот, смотрю вперёд. Мы как раз равняемся со злосчастной лавкой, в витрине которой по-прежнему красуется золотое великолепие с кружевами, перьями и бисером.
– Вот на это, – показываю лёгким кивком головы. – Я заметила его, когда мы проезжали мимо. И просто хотела рассмотреть поближе и полюбоваться. Только и всего. А потом меня нашёл Шэр и…
– Я понял, – обрывает на середине, не позволяя вновь погрузиться в неприятные воспоминания.
Пару секунд мы молчим, затем лорд Стилл резко натягивает поводья. Я тоже останавливаю коня, смотрю вопросительно на мужчину, но он уже спешивается. Передаёт поводья одному из своих стражников:
– Разыщи хозяина и верни ему коня.
Затем он делает несколько уверенных шагов ко мне, протягивает руку, предлагая спуститься вниз. Хмурюсь, но послушно вкладываю свои прохладные пальчики в его большую тёплую ладонь.
В следующий миг он перехватывает меня за талию и бережно опускает вниз на красно-коричневый слой придорожной пыли.
Ещё не до конца понимаю, что он задумал, когда мы переступаем порог того самого магазинчика с платьями.
Одновременно с открывающейся дверью мелодично звякает колокольчик, извещая о новых посетителях.
– Уже закрыто! – тонким голоском извещает молоденькая продавщица, спешащая нам навстречу с руками, полными рулонов ткани.
– Приходите завтра! – лениво роняет женщина постарше, вероятно, сама хозяйка лавки, поднимая взгляд от прилавка в глубине зала, на котором разложены отрезы тканей и пергаментные лекала.
Справа и слева стеллажи во всю стену от пола и до потолка, под завязку забитые рулонами самых разных тканей, от ганайского шёлка всех цветов и оттенков и до шерстяного сукна.
Пахнет пылью, тканями и чуть-чуть почему-то краской.
Я нерешительно застываю на месте, готовая развернуться и выйти. Но лорд Стилл не спешит этого делать. Он не обращает ни малейшего внимания на молоденькую продавщицу и продолжает уверенно двигаться вперёд в сторону прилавка. Мне ничего не остаётся, кроме как семенить за ним следом.
Замечаю, как по мере приближения лорда Стилла чудесным образом меняется лицо хозяйки лавки, и я её понимаю. Этот мужчина умеет произвести впечатление. Безупречный чёрный дорогой камзол, гладкие пепельные волосы, уложенные назад. И как ему это удаётся?
Столько времени провёл в седле, а причёска снова выглядит идеально. Не то, что моя. Вздыхаю, продолжая прятаться за его широкой, прямой и ровной спиной и вновь пытаюсь пригладить волосы. Выходит так себе.
– Сделайте для нас исключение, – ровным голосом произносит лорд Стилл. Звучит не как просьба, а скорее как приказ.
Я не могу сейчас видеть его глаз, лишь затылок, но подозреваю, что женщина за прилавком просто не способна сопротивляться властно-подчиняющей силе глаз-льдинок. Так и выходит.
– Для вас – пожалуй, сделаю, – смягчается она, улыбается игриво, будто девчонка, а не взрослая женщина преклонного возраста. – Чем я могу вам помочь?
Я ещё слабо искушена в этих вопросах, но даже я чувствую и замечаю неприкрытый флирт в её голосе.
– Для начала нам нужна отдельная примерочная, – произносит лорд Стилл.
Я несмело выступаю из-за его спины. Хозяйка лавки, вероятно, только сейчас замечает, что объект её игривого внимания не один, а со спутницей. Её лицо заметно грустнеет, но отступать уже поздно, поэтому она кивает кисло:
– Конечно, прошу следовать за мной.
Мы проходим через зал, обходим прилавок и оказываемся в круглой конструкции, обтянутой плотными светло-серыми шуршащими шторками на металлических держателях.
Посреди примерочной круглое возвышение. Очевидно, здесь и происходит осмотр товара перед покупкой. В нескольких шагах от круглого постамента виднеется бордовый бархатный гостевой диванчик на позолоченных ножках.
Я прохожу вперёд, обхожу вокруг постамента. Незаметно трогаю его кончиком ноги, думая, как это странно – взбираться на него и выставлять себя на чьё-то обозрение.
– Что конкретно вас интересует? – воркует продавщица медовым голосочком, порхая вокруг лорда Стилла.
– Оставьте нас, – бросает он ей равнодушно-холодно. – Я позову, когда понадобитесь.
– Конечно, – в голосе продавщицы плохо скрытое разочарование. – Я буду за прилавком. Обязательно зовите.
Звук удаляющихся шагов, шелест задёргиваемых занавесок и звяканье металлических держателей.
Я заканчиваю исследовать нелепый постамент. Растерянно оборачиваюсь и натыкаюсь на пристальный взгляд синих глаз. Оценивающий и изучающий.
– Раздевайся, Элира, – бросает он невозмутимо и словно даже скучающе.
– Что, простите? – переспрашиваю хрипло, уверенная, что неправильно его поняла.
– Сними эти ужасные тряпки, – чеканит он, и я слышу лёгкие ноты раздражения в его голосе. – Я должен на тебя взглянуть, чтобы подобрать подходящий фасон.
Под его подчиняющим взглядом тянусь кончиками пальцев к потайной завязке саронга, но замираю на полпути. Меня осеняет:
– А разве нельзя позвать хозяйку лавки, – проговариваю с опаской и киваю в сторону разреза сомкнутых занавесок. – Она лучше сможет помочь, разве нет?
– Неужели? – бровь лорда Стилла поднимается наверх. – Откуда такие выводы?
Пожимаю плечами и отвечаю то, что кажется мне очевидным:
– Ну, она тоже женщина, а значит, лучше разбирается в нарядах.
Я по-прежнему не спешу выполнять его просьбу, стою, замерев, у основания постамента.
– Спорное утверждение, – сухо возражает мужчина, убирая невидимую пылинку с рукава. – Судя по тому, что я видел в витрине.