Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 74 из 79

Он протягивает маленькую коробочку…

И открывает ее, демонстрируя потрясающее кольцо с бриллиантом на черном бархате.

Мое сердце замирает, когда я вижу его.

— Бьянка Леттьери, — шепчет он, — ты самая удивительная женщина, которую я когда-либо встречал, и единственная, кто когда-либо пленил мое сердце. Ты спасла мне жизнь, и я не могу представить ее без тебя. Я люблю тебя. Выйдешь ли ты за меня замуж?

В этот момент у меня начинают течь слезы.

Я не могу говорить, но улыбаюсь и энергично киваю.

— Да? — шепчет он с улыбкой.

Я наконец-то обретаю голос.

— … да!

Он наклоняется и целует меня.

Сладко… нежно… страстно.

А затем надевает кольцо на мою руку.

Я удивленно смотрю на бриллиант, сверкающий на свету.

— Тебе нравится?

— … оно великолепно… и прекрасно сидит.

Он корчит гримасу, как озорной мальчишка.

— Я как бы надел его тебе на палец, пока ты спала… просто, чтобы убедиться.

Я громко смеюсь и притягиваю его ближе, чтобы снова поцеловать.

Вдруг дверь распахивается, и в комнату врываются мои родители.

— Бьянка! — кричит мама, ее лицо мокрое от слез.

Мой отец тоже плачет.

— Паперотта!

Они оба бросаются к моей кровати. Адриано отходит в сторону, чтобы моя мать была с одной стороны, а отец — с другой.

И тут мама видит кольцо на моем пальце.

— Ты сказала «да»! — радостно восклицает она.

Я киваю и улыбаюсь, когда она целует меня в лоб.

Мой отец всхлипывает, поворачивается и обнимает Адриано.

Адриано тоже обнимает его и улыбается мне через плечо отца.

Я улыбаюсь ему в ответ сквозь слезы.

Это самый счастливый момент в моей жизни.

Глава 98

Бьянка

Но еще более счастливый момент наступает всего четыре недели спустя…

Когда мы женимся.

Все происходит как в тумане…

Но многое происходит и до этого.

***

Алессандра и Дарио приезжают навестить меня перед выпиской. При виде меня на лице Алессандры появляется выражение, в котором сочетается радость и горькая боль.

— Я всегда хотела иметь сестру… и надеялась, что это будешь ты… а потом мы чуть не потеряли тебя, — говорит она дрожащим голосом, обнимая меня.

Я обнимаю ее в ответ.

— Но не потеряли. И я тоже очень рада, что ты стала мне сестрой.

Мы плачем от счастья, а потом она отпускает меня.

И подходит Дарио. Он выглядит, как всегда, стоически, но его голос полон эмоций.

— Я перед тобой в долгу, который никогда не смогу вернуть, — говорит он. — Ты спасла жизнь не одному, а двум моим братьям. Спасибо.

— Вы приютили моих родителей… вы были добры к ним… и вы уберегли их, — говорю я со слезами на глазах. — Насколько я понимаю, ты мне ничего не должен.

Дарио улыбается, затем наклоняется и целует меня в лоб.

— Benvenuto in famiglia, sorellina.

Добро пожаловать в семью, сестренка.

***

Как только я выхожу из больницы, все происходит очень быстро.

Алессандра показывает мне фотографии цветочных композиций уже через несколько часов после моего возвращения в особняк в Тоскане.

В какой-то момент я робко спрашиваю, могу ли сама разработать дизайн своего свадебного платья.

— Конечно! — отвечает Адриано.

Я годами делала эскизы, создавая платье своей мечты.



Белый шелк… жемчуг, пришитый к лифу… маленькие петельки в головном уборе, чтобы держать бутоны белых роз на фате…

Теперь это должно стать реальностью.

Братья Розолини заплатили восемьдесят тысяч евро лучшим швеям Флоренции, чтобы все было готово к сроку.

Я совершенно ошеломлена.

— Почему мы так торопимся? — спрашиваю я.

— Что, ты не хочешь выйти за меня замуж? — шутит Адриано, притягивая меня к себе и обнимая за талию.

— Нет, просто это так стремительно!

— Есть два типа мафиозных свадеб. Те, где помолвка длится годами — потому что семьи не доверяют друг другу, или брак по расчету, но никто не хочет его заключать, или еще по какой-нибудь причине. А еще есть все остальные свадьбы. Они происходят так быстро, как только возможно.

— Почему?

— Потому что никто из нас не знает, что будет завтра… и мы хотим выжать как можно больше счастья из того времени, которое у нас осталось.

У меня по спине пробегает легкий холодок, когда он это произносит…

Потому что я уже не один раз пережила это.

Перестрелка в отеле…

Преследование во Флоренции…

Похищение Меццасальма…

Я чуть не погибла в автокатастрофе.

В словах Адриано я вижу много мудрости.

И хотя он уверяет меня, что люди Меццасальма больше не представляют для нас угрозы…

Я решаю, что мне нравится философия моего жениха.

— Хорошо, — соглашаюсь я. — Давай сделаем это как можно быстрее.

Глава 99

Бьянка

Наступает знаменательный день, и он прекрасен.

Приходят все мои друзья из школы дизайна…

Как и дюжина друзей моих родителей.

Алессандра становится моей фрейлиной, а моя соседка по комнате Эмма — подружкой невесты.

Дарио является помощником Адриано, а Массимо — шафером жениха.

Но, как ни странно, кроме братьев, со стороны Адриано присутствует не так много людей. Приезжают только давно потерянные родственники Алессандры из Генуи.

Никколо объясняет мне, пока Алессандра в последний раз проверяет мое платье.

— Обычно у нас бывает много гостей, — говорит Никколо. — Люди, которых, как ты надеешься, ты больше никогда в жизни не увидишь, — члены других семей.

— Мафиозных семей, — уточняю я.

Он вздыхает.

— … Cosa Nostra, да.

Я замечаю, что он не любит называть их «мафией». Вместо этого он всегда говорит Cosa Nostra.

— Моя свадьба была самым странным событием в жизни, — рассказывает Алессандра. — Все эти незнакомые люди вокруг меня, некоторые из которых хотели смерти Дарио.

— Зачем же они тогда пришли? — изумленно спрашиваю я. — И почему ты им позволила?!

— Это дипломатия, — объясняет Никколо. — Мы как кучка воюющих государств, которые объявляют перемирие на время свадьбы. Мы появляемся… выражаем свое почтение… а на следующий день возвращаемся к попыткам убить друг друга.

— Замечательно, — бормочу я.

— Не так ли? — говорит он с саркастической веселостью.

— Тогда почему сегодня здесь нет ни одного представителя враждующего государства?

— Последствия ситуации с Меццасальма. Рим, Венеция, Италия, Милан и Неаполь все еще держат дистанцию, а все остальные боятся их разозлить. Они хотят сначала посмотреть, как все сложится. Поэтому… гостей гораздо меньше, чем обычно.

— Хм…

— Поверь мне — ты ничего не теряешь. Думаю, они действительно склонны дарить много денег в качестве свадебных подарков, но не волнуйся — мы вас прикроем.

Я смеюсь.

— Деньги сейчас волнуют меня меньше всего — никогда не думала, что скажу это.

Никколо улыбается.

— Как ты держишься?

Он имеет в виду мои травмы, полученные в автокатастрофе.

— Отлично. Я снова чувствую себя нормально. Мне лучше, чем Адриано.

Сломанные ребра моего жениха все еще причиняют ему боль. Врачи говорят, что до полного заживления должно пройти 12 недель.

— С ним все будет в порядке, — утверждает Никколо, отмахнувшись от этого. — Он крепкий.

— Никколо, серьезно… все в порядке? Не только с Адриано — я имею в виду все остальное.