Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 72 из 110

Я обрадовалась: сарафан мой за это время уже чуть пообтрепался, да и хотелось что-то новое на смену. Сошью другой сарафан, в этот раз темно-синий. Из батиста выйдет несколько рубашек, а свой коричневый обошью узкой атласной полоской по подолу, проймам и горловине – он еще послужит.

Этим я и занялась, когда мы вернулись в замок. Леди Миранда приходила ко мне вместе с нянькой, хватило и обрезков на новое платье для куклы, и батиста на красивый бальный туалет.

В перерывах малышка играла с кубиками. Обычными деревянными кубиками, на которых я чуть неуклюже раскаленным гвоздем выжгла цифры. И она уже хорошо считала до двадцати, только в конце, после семнадцати, иногда чуть сбивалась.

За этим мирным занятием и застал нас барон Хоггер. Был он хмур и раздражен:

-- Леди Элиз, в замке болезнь. Не эпидемия, но… Проблема в том, что у капитана кончились запасы лекарств.

Я удивленно посмотрела на него и спросила:

-- А кто болен?

-- Почти десяток солдат. Нужен отвар. Они маются от болей в животе и рвоты.

-- Не удивительно, лорд Хоггер.

Притихшая было Миранда потянула меня за руку, но лорд, погрозив малышке пальцем сказал:

-- Я сейчас заберу леди Элиз, но вечером отпущу к тебе. Договорились?

Девочке это явно не понравилось, она чуть посопела но, так и не осмелившись возразить, кивнула. Барон редко с ней общался, и она его чуть побаивалась. Нянька подхватила малышку за руку, и они ушли к себе, а лорд Хоггер, уже привычно отворив дверь комнаты нараспашку, сел на место Миранды.

-- Почему вы считаете, что это не удивительно?

-- Господин барон, я вам уже рассказывала, что старый лекарь в доме моего отца учил, что большая часть болезней от грязи? А я очень хорошо помню, как мы с вами ехали сюда в замок, когда вы купили меня и Барб.

-- При чем здесь это?!

-- При том, что некоторые ваши солдаты не моют посуду, а просто вытирают ее хлебной коркой. На мисках, разумеется, остается малая часть пищи. Зимой еще так-сяк, а летом эти остатки прокисают и солдаты мучаются. Кроме того, я не уверена, что в казармах у них достаточно чисто.

-- Почему вы не проверили это, леди Элиз? – барон вздернул бровь и смотрел недовольно.





-- Потому, господин барон, что капитан Арс не позволил. Сейчас я пойду к Марте и попрошу заварить чистотел. Но вообще-то, осенью стоило бы хорошо закупиться травами. И от простуды, и от таких вот проблем. Потому что случись что, каждый раз едем на рынок и покупаем там, а ведь не всегда они собраны и высушены правильно. Да и я, признаться, совсем не спец в травах.

За ужином, после того, как мадам Аделаида удалилась, барон сказал:

-- Арс, как только воинам станет легче, сводишь леди Элиз в казарму, покажешь, что там у вас и как… и выполнишь все, что она посоветует. Понял?

Не знаю, что подумал про себя капитан, а на слова барона он просто молча кивнул, откланялся и ушел.

-- Леди Элиз, хорошо бы заготовить на зиму эти ваши травы.

-- Лорд Хоггер, я не училась на травницу и не разбираюсь в растениях достаточно хорошо.

-- Ну, в Эдвенче же торгуют деревенские, спросите у них.

Я пожала плечами:

-- Да как скажете, ваша светлость…

-- Что не так, леди Элиз?!

-- Господин барон, я не знаю, насколько им можно доверять, правильно ли они собирают и сушат, будет ли от этих отваров польза.

-- Что, ни одной приличной травницы?

-- Господин барон, я не могу судить, понимаете? До сих пор я слышала только об одной, которую хвалили. Но она, к сожалению, живет не здесь.

-- А где?

-- В Вольнорке.

-- Значит осенью вы поедете со мной в Вольнорк, леди Элиз.

Я, если честно, даже не знала, радоваться или нет. Придется ехать в одной карете с мадам Аделаидой, а это уже само по себе то еще испытание. Но все же мне хотелось увидеть большой город, походить по рынкам и лавочкам, посмотреть, что там и как.

Кто знает, возможно, через два с половиной года я переберусь туда? Чем больше мест я узнаю, тем мне же лучше – появится выбор. Спорить я не стала, просто кивнула головой.