Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 90

Тревога переросла в панику. Изменение прошлого обходилось слишком дорогой ценой.

ВОСЬМАЯ ГЛАВА

ЕЛЕНА

Мы приземлились в лесу. Блейк снова принял человеческий облик и поспешно натянул одежду. Мы подумали, что если бы смогли пройти мимо Китто, то наша затея была бы менее ужасна. Эта эпоха была нам хорошо знакома. Драконианцы того времени были похожи на викингов. Упрямые, как черти, с которыми невозможно вести переговоры.

И они убивали всех драконов. Они еще даже не знали, что у драконов есть человеческая форма.

Ни при каких обстоятельствах Блейк не мог предстать перед ними драконом.

— Нам нужно точно узнать какой это год, Елена.

— Не уверена в этом. Я не хочу застрять здесь, Блейк.

— Этого и не произойдет, но мне нужно знать, та ли это временная шкала, о которой мы думаем.

— Хорошо, тогда изменим нашу внешность, и я пойду с тобой.

— Нет, ты останешься здесь. — Он был непреклонен.

— Я не собираюсь расставаться. — Мой голос стал резким и высоким. — Разве ты не усвоил за все эти годы, что дерьмо случается, когда мы расстаемся?

Он сжал челюсти и напомнил мне Герберта.

— Я иду с тобой. В противном случае мы останемся здесь до наступления темноты.

— Ладно, хорошо. Пошли.

Он пробормотал заклинание, которое изменило наш гардероб только для того, чтобы мы могли вписаться в эпоху моего пра-пра-прадеда. Его джинсы и черная футболка с V-образным вырезом превратились в свободную белую тунику и коричневые кожаные штаны. Я обнаружила, что на мне тонкое коричневое платье, больше похожее на мешок из-под картошки, вместо свитера и джинсов.

«Черт, Блейк. Ты не мог бы сделать мою одежду немного менее отвратительной?»

Он усмехнулся.

Это действительно был облом, что мы могли перемещаться только ночью. Мы застряли здесь, к лучшему или к худшему, по крайней мере, на несколько часов. Только тогда мы бы смогли попробовать совершить прыжок во времени, чтобы попасть в нужную эпоху.

«Где мы?»

«Думаю, мы где-то в Тите.»

«Тите?»

Я посмотрела вниз на гору. Это было совсем не похоже на Тит.

«В это время они жили по-другому, Елена. Ты не найдешь ни городов, ни современной сантехники, поэтому советую тебе набраться терпения».

Я нервно рассмеялась. Я не хотела думать о том, чтобы попытаться пописать, не в эту эпоху. Пока мы шли, я гадала, как они заботились о своем туалете в эту эпоху.

«Лопата и пара минут копания», хмыкнул Блейк. «Не закатывай на меня глаза. Я серьезно. У нас нет лопаты, Елена.»

«Тогда заткнись.»

Блейк рассмеялся. Я закинула на плечо свой рюкзак, который напоминал мешок с картошкой даже больше, чем мое платье, и последовала за ним. Он нашел широкую грунтовую тропу через лес, хорошо протоптанную путешественниками. Без сомнения, она вела в деревню, где мы могли бы точно узнать, в какое время мы попали.

Деревня была невелика. В основном она состояла из домов, построенных из камней, с соломенными крышами. Пахло мусором, плесенью и мочой. Я прикрыла нос рукавом.

Из домовых труб вился дым, но мы никого не видели на грязной улице. Мы подошли к небольшой таверне с винной бочкой, выжженной на деревянной коре, прикрепленной к дверному проему. Когда мы проходили мимо, пьяного мужчину вышвырнули за дверь. Он бешено замахал грязными руками, когда споткнулся в нескольких футах от меня.

Блейк принял боевую стойку, которую годы тренировок сделали инстинктивной. Он протянул мне руку, словно защищая. Я побежала к нему. Мы оставили пьяницу позади; без сомнения, тот лыко не вязал.

Улицы были покрыты слежавшейся грязью. Воздух был густо наполнен пылью. Как люди жили в эту эпоху? Я закашлялась, когда вонь просочилась через рукав в ноздри.

Открылась дверь, и женщина выплеснула ведро грязной воды прямо мне под ноги.

Я остановилась и смотрела, как содержимое растекается по улице, в нескольких дюймах от моих пальцев.

Это была вовсе не вода, это были их испражнения!





— Фу, — простонала я с отвращением. Я чуть не лишилась чувств. Блейк, с широкой улыбкой на лице, помог мне преодолеть это так, чтобы помои не коснулись моих туфель или ужасного подобия платья.

«Ты такая снобка». Он наслаждался этим.

Я фыркнула.

«Я не снобка. Мне просто не нравится все, что связано с этой эпохой. Не мог бы ты, пожалуйста, выяснить, в каком времени мы находимся, чтобы выбраться отсюда?»

«И как, по-твоему, я это сделаю, принцесса? Зайду в бар и скажу: «Не могли бы вы сказать мне какой сегодня день?»

Я не могла удержаться от смеха. То, как он сказал это, было очень смешно, используя сильный английский акцент своей матери.

В конце улицы стоял дом побольше.

От того, что было выжжено над дверью, меня пробрала дрожь. На нем был изображен символ, который использовался до сих пор. Череп дракона. Это был символ черного рынка. Место, где убийцы продавали части тел убитых драконов.

Блейк крепче сжал мою руку.

«Это было действительно ужасное время.»

«Можем мы не заходить туда, пожалуйста?»

Но он хотел посмотреть, что там происходит. Он хотел попытаться изменить это. Может быть, покончить с черным рынком, чтобы его никогда не было в нашем будущем.

Мне это не понравилось, но я смягчилась. Мы открыли дверь и вошли.

Деревянные ведра валялись на полу. Драконья чешуя — белая, синяя, зеленая, красная, медная — драконы всех видов были убиты, как неразумные звери. Повсюду были разбросаны драконьи кишки. Запекшаяся кровь засохла по углам комнаты. Слезы навернулись мне на глаза.

«Не плачь, Елена. Они не поймут.»

Я уже ненавидела своего пра-пра-прадеда. Я вспомнила восковую куклу, изображавшую его в музее Итана.

«Прости».

Но Блейк был прав. Они не знали иного.

Тогда кто-то должен им сказать.

«Им нужно убить Китто. Иначе твой пра-пра-прадедушка никогда не станет королем.»

Кое-что пришло мне в голову. Обрывок, который я где-то вычитала. Сильные люди убивали драконов, говорилось в нем, но только самые храбрые приручали их.

Я могла видеть свое лицо, осматривающее все это, глазами Блейка. Я повернулась к нему. Он прищурился.

«Что?»

«Думаю, ты только что нашла для нас способ изменить эту эпоху, Елена.»

«Что? Ты с ума сошел?»

Нам нужно найти твоего пра-пра-прадеда.

Мне не понравилась эта идея, но Блейк ходил по домам и спрашивал, где можно найти Уильяма Мэлоуна. Нас направили на ферму в двух милях от деревни.

Мы направились туда так быстро, как только могли. Сорок минут спустя мы стояли на краю участка. Это была не ферма. Конечно, со стороны было похоже, но когда мы приблизились, все волосы на моем теле встали дыбом.

Блейк совсем не был похож на других мужчин этого времени. Он был большим, но красивым и опрятным. Я встревоженно взъерошила его черные волосы.

«Это не сработает. Измени свою внешность.»

Он уже собирался это сделать, когда один из мужчин, точивших нож на точильном камне, поднял голову.

— Могу я вам помочь? — спросил парень. Я ахнула. Это был он. Мой пра-пра-прадедушка.

— Добрый день. — Блейк попытался подражать их высокопарному акценту. — Меня зовут Блейк.