Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 25



Наслаждаясь вином, я стал разглядывать девушек, гадая, отряд ли это охотниц или случайно оказавшиеся здесь девушки из клана.

— Что Дарт, по девушкам соскучился? — усаживаясь за стол, спросил Вард. — Смотри, поосторожней с ними, а то мигом кое-чего ценного лишишься.

— А кто они такие? — спросил я у пришедшего охотника.

— Охотницы, — ответил Вард, делая заказ подскочившей служанке. — Отряд леди Мирхам из клана Герав.

— Так что они, из клана? — Полюбопытствовал я.

— Одна из них. — Не оглядываясь на девушек, сказал Вард. — Видишь у одной из них маленький шрам возле правого глаза? Вот это и есть леди Мирхам.

Посмотрев на девушек, я и впрямь заметил у русоволосой девушки едва заметный шрам на лице. Приметив моё внимание, девушка холодно взглянула на меня.

Отведя взгляд, я сказал Варду: — Симпатичная, даже когда пытается строгой выглядеть.

Едва не поперхнувшись, охотник сказал: — Симпатичная? Возможно. Но лучше тебе к ней не приставать. Не ты первый заметил, что она симпатичная, и уже не одного ухажёра она на тот свет спровадила. Забудь про неё, если жизнью дорожишь.

— Что, прям так сразу и убивает?

— Да не сразу. — Поморщился Вард. — Когда она здесь впервой объявилась, не сразу её всерьёз восприняли, пытались приставать к ней. Лишь когда она двоих на дуэли убила, лишь тогда перестали к ней соваться.

— А если к другой девушке из их компании подойти?

— К кому? — ухмыльнулся Вард.

Покосившись на девушек, я согласился: — Ты прав, больше не к кому.

— Что, наш Дарт уже хочет леди Мирхам осчастливить? — спросила Дария, подойдя к столу.

— Да похоже на то, — согласился Вард.

— Не собираюсь я никого осчастливливать, — возмутился я. — Вас ждал, вот и разглядывал их.

— Врёшь, — сказала Дария, и задумчиво осмотрев меня, спросила: — Слушай, Дарт, тебе лучше в её отряд перейти. Магу в любом отряде завсегда будут рады.

И с ехидством добавила: — И будешь один с пятью девушками. Прелесть, а не жизнь, а?

— Дария, хватит Дарта подначивать, — нахмурился Вард. — А то и вправду перейдёт в другой отряд.

— Не перейду, не беспокойся, — улыбнулся я. — Я не жадный на счёт девушек.

— Этэ хорошо, — заявил Вард. — Как говорится, много девушек, много хлопот.

— А как понять — не жадный? — полюбопытствовала Дария.

— Это значит, что мне и одной девушки хватит, — любезно пояснил я.

— Что Дария, не понятно, про кого он говорит? — спросил ухмыляющийся Вард у задумавшейся девушки.

— Понятно, — вспыхнула Дария.

— И не надейся, — обратилась она ко мне.



— Хорошо, — улыбнулся я девушке.

— Нет, ты, похоже, не понял, — нахмурилась Дария. — И не мечтай о том, что я твоей подружкой стану.

— Хорошо, не буду. — Я попытался выглядеть серьёзно, но с губы так и кривились, пытаясь расползтись в улыбке.

— Дарт, — проговорила девушка, едва не трясясь от злости. — Прекрати ухмыляться, мы говорим о серьёзных вещах.

— Что за шум, а драки нет? — спросил Гилим, усаживаясь на стул, и покрутил головой, вопросительно глядя на нас с Дарией.

— Всё в порядке, — процедила сквозь зубы девушка.

— Да, всё хорошо.

— Ну, смотрите сами, — пожал плечами Гилим. — Только не вздумайте грызться меж собой.

Потихоньку наш отряд собрался за столом. Последними пришли Карой с Рашидом и принесли с собой небольшую сумку. Раздав нам по небольшому мешочку, Карой сказал: — Воинское снаряжение мы продали. В мешочках ваши доли, по сорок пять золотых вышло. А с ювелиром завтра поторгуемся. Драгоценности, думаю, ещё по полсотни на долю добавят.

— Вот это дело. — Подкинув мешочек, сказал довольный Вард. — Ох, не часто такие удачные походы случаются.

— Да и Дарта в деле проверили, — сказал Гилим. — Можно теперь нашу задумку исполнить.

— Да, — кивнул Карой. — С Дартом демоны нам не помешают. Особенно если мы к походу подготовимся хорошо.

Подошедшая к столу служанка, притащившая заказанное вино, перебила Кароя: — Ваш заказ.

— Спасибо, — облагодарил её Улис.

— Ладно, лучше завтра у меня соберёмся и дела обсудим, — решил Карой. — А то ещё от похода не отдохнули, а уже в новый собираемся.

— Да, сегодня надо гулять, а не дела обсуждать, — сказал Гилим. — Гулянка после удачного похода, самое важное дело охотника.

— Этэ точно, — рассмеялся Улис.

— Только не надейтесь, что я вас по домам растаскивать буду, — сказала девушка.

— Ничего, сами доберёмся, — сказал Гилим, поднимая кубок. — Если не заблудимся.

Как я и предполагал, про еду никто из охотников и не вспоминал, все набросились на вино. Чуть позже закусок, правда, заказали, но закуска — это не еда. Постепенно веселье набирало обороты, охотники, заполнившие зал разошлись не на шутку. Хотя можно это понять, когда смерти каждый миг ожидаешь, то в спокойные моменты от души отдохнуть хочется. Негромкий поначалу разговор охотников теперь напоминал шумный гомон базара. Выпив четвёртый кубок вина, и я начал ощущать себя в весёлом шумном зале как в родном доме. А уж когда в зале стали девушки появляться, так вообще начался настоящий праздник. Отогнав менестреля и музыкантов в самый угол помоста, охотники устроили на нём танцы. Блики огней и море вина, блеск роскоши и сияние глаз, золото монет и серебро посуды, всё слилось у меня перед глазами в водовороте всеобщего веселья.

Выпив неизвестно какой по счёту кубок, я начал выбираться из-за стола.

— Дарт? — донёсся до меня голос Улиса. — Ты куда?

— Пора мне, — сказал я. — Отметили возвращение и хватит. Пойду, просплюсь, а то ещё пара кубков и я отправлюсь к тому столику до девушек приставать.

— Что Дарт, уже на приключения потянуло? — Спросил меня Гилим. — Тогда и впрямь лучше тебе проспаться пойти.

— Да, иди Дарт, — сказал Вард. — Иначе останемся мы без мага.

Выбравшись из-за стола, я чуть качнулся, и простившись с охотниками, вышел из таверны. Выбравшись на улицу, я повернул на право, и изрядно шатаясь, побрёл к постоялому двору. Через десяток ярдов, запнувшись о выпирающий из мостовой камень, я едва не упал, и меня кто-то подхватил под руку, не дав мне проверить лицо на прочность. Повернувшись, я открыл рот, собираясь поблагодарить моего спасителя.