Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 72



Не то чтобы я хотела избавиться от этого из-за этого; это было потому, что девушка, которой я была раньше, была девственницей. Слабая и наивная. И я больше не хотела быть ею.

Так что, возможно, я сблизилась с конюхом, который работал во дворце, чтобы, наконец, освободиться от этого. Хотя дальше нескольких безобидных поцелуев дело так и не зашло. Это должно было быть легко; по крайней мере, так представлялось девушкам, когда они спали как со швейцарами, так и с моряками. Но это было не так просто, как я думала. Я постоянно все переосмысливала, и всякий раз, когда его рука опускалась ниже моего лица, я замирала, прежде чем придумывала какой-нибудь предлог, чтобы уйти.

Но теперь я попала в затруднительное положение. Я обманула этого мужчину, и, думая, что я шлюха, он, вероятно, думал, что я самая большая дразнилка в Алирии. Я ждала того дня, когда он просто войдет в "Королевское дело" и предложит заплатить. Я бы, конечно, вынудила его, или, может быть, у меня хватило бы мужества наконец это сделать.

— Уильям, — сказала я с улыбкой.

Он закатил глаза, поправляя меня.

— Уилл.

— Да, да, — сказала я, когда он положил тяжелую руку мне на плечи и притянул к себе для полуобнятия. — Продолжай идти, — сказала я ему. — Моя мама в… — я нахмурилась, не в ладах со всей этой историей с указанием времени, — в пять часов.

Он повернул голову в другую сторону, чем я собиралась. Я вздохнула, меня охватило некоторое веселье. Я схватила его за запястье, перекинутое через мое плечо, и потащил вниз по переулку.

Я не знала, что это было. Он был высоким, сильным, с красивым, почти мальчишеским лицом. Он был даже вежливым и всего на год старше моих двадцати одного года. Он должен был стать идеальным мужчиной, чтобы покончить со всем этим. Но, увы, что-то удерживало меня от этого, и я не могла понять, что именно.

— Ты не можешь вечно избегать ее, ты же знаешь, — сказал он мне, лавируя между нами и убегая с пути людей, когда они просачивались через переулок.

Улицы слегка поднимались в гору по направлению к дворцу, создавая лабиринт дорог и переулков; мы попадали на главный маршрут парада, независимо от того, в какую сторону направлялись.

— Я собираюсь попробовать. Не говори так высокопарно. Только не говори мне, что ты никогда не избегал своей матери.

— Я — нет, — немедленно ответил он. — Она бы надрала мне задницу.

Я весело выдохнула и покачала головой, представляя его мать, которую я однажды видела, которая была вдвое меньше его и обладала спокойным характером.

— Это смешно.

Его голубые глаза весело блеснули, он притянул меня ближе и обнял за шею.

— Ты бы не смеялась после одного удара ее ложкой.

Я рассмеялась, глядя на улицу, когда улыбка застыла на моем лице, а сердце замерло. Мой взгляд остановился на знакомом Титане. Он ехал со своим братом и несколькими другими своими людьми, одетыми в черное. Он смотрел на меня так, словно почувствовал мое присутствие раньше, чем я его.

На мгновение остальная часть парада расплылась в красках, только его взгляд отчетливо стоял в моем сознании. Его взгляд на мгновение оторвался от меня, остановившись на Уилле рядом со мной. Если я не ошибалась, мне показалось, что в его глазах промелькнула темная искорка, прежде чем снова воцарилось безразличие.

— Каламити?

Меня вывели из транса.

— Что?

— Я спрашиваю, ты собираешься сегодня вечером участвовать в гонках на шлюпках в южной гавани?

— О… гм. Я не знаю.

— Ну, если ты решишь пойти, догони меня, хорошо? Мне нужно вернуться, чтобы помочь с лошадьми после парада.

Я едва издала звук подтверждения, когда он поцеловал меня в щеку и ушел. Потому что мой разум все еще был не в себе, все еще застрял во взгляде Титана.

Мне потребовалось несколько минут, чтобы осознать, что именно вызвало во мне незнакомое чувство.

Он ехал на моей лошади.

Галант.

Я шла по улицам, пытаясь удержаться от того, чтобы не броситься во дворец на встречу с Галантом, когда увидела маленького мальчика. У него была повязка на голове, под мышкой длинная палка, которую он использовал как костыль, а рядом с ним стояла обезьяна, сложив ладонь чашечкой для приема монет.

Во мне поднялось некоторое веселье, когда я увидела, как Генри быстро перекинул свой костыль в другую сторону.

Он увидел, что я направилась к нему, и с раздраженным видом прислонился к стене, но держался за свою палку. Таш пригвоздила меня неприязненным взглядом.

— Боже мой. Что, ради Алирии, с тобой случилось?

Генри нахмурился, но затем, словно придумав какую-то историю, сказал:





— Упал с библиотечной лестницы.

— Библиотека, да? Не думала, что ты умеешь читать.

Таш фыркнула, как будто это было нелепым предположением.

Я скрестила руки на груди.

— Ты получил много денег за спектакль, который разыгрываешь?

Его глаза загорелись.

— Хочешь посмотреть? У меня даже есть монета "Титан"! Она стоит в два раза больше, чем серебряные монеты, которыми здесь пользуется большинство людей, — его рука исчезла в кармане, прежде чем вытащить то, что действительно было Титановой монетой.

Мое сердце бешено заколотилось.

— Где ты это взял?

— Ну, от Титана. А ты как думаешь? — в его словах было слишком много дерзости для семилетнего ребенка. Я вдруг подумала, что мне нужно извиниться перед своей бабушкой.

— Как он выглядел? — спросила я.

Генри задумчиво нахмурился, пряча монету в карман.

— Он был высоким.

Я вздохнула, нетерпение сжалось в моей груди.

— Кроме этого, Генри. Они все высокие.

— У него были темные волосы. Длиннее, чем у остальных, — рассеянно сказал он, вертя в руках трость. — Он не поверил моему поступку, но все равно дал мне денег. Думаю, я стану Титаном, когда мне будет восемь, — сказал он решительно.

Сначала Уэстон крадет мою лошадь? Потом он заставляет моего Генри стремиться стать Титаном?

— Ты не можешь просто стать Титаном, — сказал я.

— Что ты имеешь в виду?

— Ты должен таким родиться. Кроме того, ты слишком стар.

— Мне всего семь! — возмущенно воскликнул он.

— Он тебе что-нибудь сказал?

— Немного. Я спросил его, приехал ли он по делу или просто отдохнуть. И он ничего не говорил очень долгую минуту, прежде чем сказать мне: «Давай просто надеяться, что это не последнее», — а потом ушел.

Я нахмурилась. Что это вообще значило?

— Мама просила передать тебе, чтобы ты спустилась и забрала свое платье. Ты можешь надеть его завтра на танцы, — сказал Генри.

Я проворчала что-то себе под нос.

— Хорошо. Но иди домой, пока тебя не арестовали.

— Я не делаю ничего преступного! — запротестовал он.

— Ты сбегал из их владений уже пять раз. Кто-нибудь обязательно запомнит твое милое личико.

Выражение его лица сморщилось.

— Черт возьми, я не милый. Я мужчина, — сказал он, прежде чем уйти, волоча за собой трость.

Мой взгляд упал на Ташу, которая все еще сидела там, глядя на меня так, словно я только что украла детскую игрушку. Она ткнула в меня пальцем и прокричал что-то неразборчивое.

— Прошу прощения? — я изобразила замешательство. — Я не говорю по-обезьяньи.

Его крики стали громче, прежде чем она последовала за своим хозяином. Я задумалась, какую меховую одежду я мог бы сделать из обезьяны. Просто в шутку. Таша была слишком мала, чтобы сделать что-то стоящее.

Я прогуливалась по многолюдным улицам и, когда поняла, что мне хотелось бы немного подышать свежим воздухом, не натыкаясь на прохожих, направилась в юго-западную оконечность города. Пустынная часть, где стояли пустые каменные дома, рушились, а оставленные без присмотра виноградные лозы вились вверх и внутрь пустых ниш.