Страница 46 из 49
КАРСОН
Благодаря идее Хейли я устроил Димпо в частную школу-интернат и устроил ее мать на работу, так что они вместе.
Я только что встретился с директрисой школы-интерната, чтобы убедиться, что все готово для Димпо и ее матери.
Лекгари рассказал мне все, что нужно знать о Танди и Димпо. Они говорят на языке Коса14, и с тех пор, как скончался муж Танди, им приходится нелегко. Работы мало, и там, где они живут, происходят случайные вспышки насилия.
По дороге по адресу, который дал мне Лекгари, район становится все более усеянным лачугами, когда я въезжаю в то, что местные жители называют лагерем сквоттеров15.
Я ищу лачугу, что кажется невыполнимой задачей, потому что все они расположены вплотную друг к другу, и тут я вижу Лекгари, который машет мне, стоя возле одной из них. Я останавливаю машину и, вылезая, подхожу к нему.
Я беру его за руку, и пока мы обмениваемся рукопожатием, я слышу:
— Мистер! Мистер! – Оглянувшись через плечо, я наблюдаю, как Димпо бежит ко мне. Она бросается ко мне, обнимая. Затем она поднимает на меня взгляд со своей лучезарной улыбкой. – Ты вернулся.
— Оооо… оооооо, – кричит женщина, и я бросаю на нее взгляд. Я узнаю в ней Танди, мать Димпо.
— Я сказал ей, что ты был тем, кто спас ее дочь, чтобы она доверяла тебе, – быстро объясняет Лекгари.
Танди подходит, чтобы взять меня за руку, черты ее лица напряжены от благодарности.
— Спасибо. О, спасибо вам.
Чувствуя себя неловко из-за такого внимания, я говорю:
— Не беспокойтесь об этом.
— Вы вернули мне мою дочь. Я так счастлива, – говорит Танди с сильным акцентом. – Она – все, что у меня осталось.
— Вы не против, если я перевезу вас в более безопасное место? – Я спрашиваю.
— Да, – улыбается Танди, ее глаза наполняются слезами. – О, это было так плохо. Здесь нет работы. Цоци16 повсюду.
— Цоци – плохие люди, – объясняет Лекгари.
— Вы готовы? – спрашиваю я, оглядывая всех людей, собравшихся посмотреть.
— Да. – Он что-то говорит Танди на их родном языке, и она вбегает в хижину. Через пару секунд она выходит, неся только одну сумку.
— И это все? – Я спрашиваю.
— Да, мистер, – отвечает Танди. – Мы можем идти.
Похоже, она торопится больше, чем я. Димпо держится рядом со мной, когда я открываю для них заднюю дверцу машины. Я беру сумку у Танди и жду, пока она и Димпо сядут, затем кладу ее в багажник.
Лекгари забирается на пассажирское сиденье, и когда я сажусь за руль, он небрежно говорит:
— Впереди. Двое мужчин. У одного из них есть футбольный мяч. Они разведчики для тех, кто занимается торговлей людьми.
Я завожу двигатель и только тогда поднимаю взгляд. Я замечаю мертвые выражения лиц двух мужчин, которые смотрят на нас.
Отворачиваясь от них, я говорю:
— Достань мне о них все, что сможешь. Я позабочусь об этом.
Когда я отъезжаю от лагеря сквоттеров, Димпо говорит:
— У мистера хорошая машина.
— Зови меня Карсон, Димпо, – говорю я.
— Хорошо, мистер Карсон.
Уголок моего рта приподнимается, когда я направляю машину к школе-интернату.
Когда мы подъезжаем к кампусу, Димпо прижимается лицом к окну.
— Чттттт… смотри, ма.
— Шш, это уже слишком. Спасибо вам, – говорит Танди, все еще выглядя переполненной эмоциями.
Мы выходим, и я наблюдаю, как Димпо осматривает все с выражением чистого изумления на лице.
— Давайте устроим вас, – говорю я, и они следуют за мной в офис.
Директриса ведет нас в комнату, в которой они будут жить, и, войдя внутрь, я ставлю их сумку на пол.
— Распаковывайте вещи. Мне нужно поговорить с директрисой, – говорю я Танди и Димпо.
Указывая Лекгари, чтобы он шел со мной, я выхожу из комнаты, затем поворачиваюсь к директрисе и говорю:
— Спасибо вам за всю помощь.
— О, нет, спасибо вам. Я хорошо позабочусь о них, – отвечает она.
Для нее же лучше. Я заплатил школе немаленькое состояние, чтобы это устроить.
Когда директриса входит в комнату, я встречаюсь взглядом с Лекгари.
— Мне нужно, чтобы ты убедился, что у них все идет хорошо. Дай мне знать, каков твой гонорар.
— Хорошо.
— И еще, дай мне знать, если им что-нибудь понадобится.
Лекгари кивает.
— Не беспокойся о них. Я позабочусь о том, чтобы они были в безопасности. Если что-нибудь случится, я немедленно дам тебе знать.
— Пожалуйста.
Лекгари ухмыляется мне.
— Ты делаешь доброе дело. Они этого не забудут.
Димпо выходит из комнаты и еще раз обнимает меня.
— Спасибо вам, мистер Карсон. – Она смотрит на меня так, словно я ее герой. – Я знала, что ты хороший человек.
Кладу руку ей на плечо и слегка сжимаю его.
— Дайте знать мистеру Лекгари, если вам что-нибудь понадобится.
— Ты снова уходишь? – спрашивает она.
— Да, я не могу задержаться надолго.
Я просто хотел убедиться, что они в безопасности и о них позаботятся, но мне нужно вернуться к Хейли.
Выходит Танди с широкой улыбкой на лице. На меня сыплются новые слова благодарности и объятия, а затем они провожают меня до машины.
— Позаботься о них, – снова говорю я Лекгари.
— Позабочусь. Не волнуйся.
— Пришли мне эту информацию, – напоминаю я ему.
— Это займет некоторое время.
Димпо снова обнимает меня, и, присев на корточки, я встречаюсь с ней взглядом.
— Учись усердно, Димпо.
— Да, мистер Карсон.
— И повеселись.
— Я так и сделаю, мистер Карсон.
Когда я сажусь в машину и завожу двигатель, я бросаю последний взгляд на улыбку Димпо, а затем оставляю их на попечение Лекгари.
Глава 29
ХЕЙЛИ
(3 месяца спустя...)
Увидев в Хорватии все, что я хотела увидеть, я вернулась в Сен-Люк.
Эм Джей проезжает на внедорожнике, предоставленном нам Карсоном, мимо домика, в котором я раньше останавливалась, и я указываю на него.
— Именно там я жила, когда встретила Карсона.
— Он милый, – говорит она, обводя взглядом дом. – Я понимаю, почему тебе здесь понравилось. Тут красиво. – Когда она выворачивает из-за поворота и в поле зрения появляется дом Карсона, ее брови взлетают вверх. – Мило.
Я не видела его пять месяцев, и это зрелище вызывает у меня небольшие эмоции.
Входная дверь открывается еще до того, как мы оказываемся на подъездной дорожке, и Карсон выходит наружу. Мое сердцебиение учащается, когда мой взгляд скользит по нему. Я не видела его две недели, потому что у него был контракт, о котором нужно было позаботиться.
Я скучала по нему.
Карсон подходит к нам, когда Эм Джей останавливает машину, а затем открывает мою дверь. Широко улыбаясь, я спешу выйти и обвиваю руками его шею. Он заключает меня в крепкие объятия, покрывая поцелуями щеку. Прижимаясь губами к его рту, мы сливаемся воедино и изливаем нашу любовь в глубоком и обжигающем поцелуе.
К тому времени, как мы отстраняемся друг от друга, Эм Джей уже отнесла все сумки в дом.
— Я скучал по тебе, детка, – говорит Карсон, обнимая меня за плечи.
Направляясь к дому, я поддразниваю его:
— И вполовину не так сильно, как я скучала по тебе.
— Ты подумала о том, что я спросил?
Карсон хочет, чтобы мы с Эм Джей переехали к нему. Он сказал, что мы можем воспользоваться частным самолетом, когда захотим путешествовать.
Я долго и упорно думала об этом, взвешивая все "за" и "против", как я всегда делаю.
Я киваю, когда мы заходим в дом.
Карсон останавливает меня, и его глаза останавливаются на моем лице.
— И что?
Я подхожу к нему на шаг ближе и беру за лацкан его пиджака. Глядя ему в глаза, я киваю.
— Да.
Его губы мгновенно изгибаются, а затем я оказываюсь в его объятиях, и он кружит меня по кругу. Он хихикает, и звук, который я нечасто слышу, согревает каждую частичку моего сердца.
Когда мои ноги снова касаются пола, губы Карсона прижимаются к моим. Я ощущаю вкус его счастья, и когда поцелуй становится жарким и тяжелым, я прижимаюсь к нему всем телом.