Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 41 из 48

Однако первая же попытка преподнесла ему неожиданный удар в самое сердце.

«Вот и она… — раздражённо подумал молодой человек, — и сдалась мне эта любовь?»

* * *

— Тётушка, добрый вечер, — поприветствовала свою тётку Эсси и тяжело выдохнула в трубку. Мисс Фокс лежала в кровати, поверх покрывала и уже час сверлила взглядом потолок, обдумывая свои дальнейшие действия. После рассказа Бенджамина, кажется, она поняла, что за путаница случилась, однако на сердце не полегчало.

— Эсси, это ты? — перепугались на том конце.

— Да-да, это я.

— И где же твоя жизнерадостность, голубушка? Родители заставили тебя переехать на ферму? Мне позвонить сестре и поговорить с ними?

— Нет, дело не в этом. Я могу тебя кое о чём попросить? Только не говори маме и папе, хорошо?

— Разумеется. Но что произошло? Это из-за Эммы? Я читала, что она объявилась в Тенистой лощине. У неё там новый ухажёр?

— Да, она приехала. Насчёт ухажёра я бы так не сказала.

— Тогда что у тебя произошло?

— Тетя, я нашла Элиаса, — прошептала Эсси в трубку свой страшный секрет.

— Того самого мальчика? — удивилась Агата. Признаться в тот год она решила, что Эсси всё выдумала. Ей было одиноко и скучно, а детская фантазия способна на всякое.

— Да.

— Вот чудо, прошло столько лет. Что с ним стало? Вырос красавцем да? Помню ты говорила, что у тебя будет самый красивый жених на свете, — радостно рассмеялась женщина и только тут поняла, что голос племянницы слишком печален для той, кто исполнила своё заветное желание. — Он женат, да? — предположила она.

Волшебница истерично засмеялась, и трубка выпала из её рук. Хрумкнув об пол она была возращена движением пальца обратно к уху.

— Наоборот. Он считает, что замужем я.

— Ты?

— Понимаешь тётушка, это всё, потому что я Эстер. Как будто того, что я Эдвардс мне недостаточно.

— Эсси, а это тут при чём? — спросила женщина. Ей не потребовалась и минуты, чтобы понять, что произошло. — Боже, какой кошмар! Надеюсь, ты ему всё рассказала?

— Пока ещё нет. Я бы очень хотела подкрепить свои слова доказательствами.

* * *

С утра пораньше у книжной лавки встретились три женщины. Две из них приехали на автомобиле, а Эсси пришла как обычно пешком. Встреча сопровождалась долгими объятиями и объяснениями. Боевое настроение мисс Фокс оказалось заразительным.

Эсси не смогла уснуть. Она и так и этак крутила сложившуюся ситуацию, пытаясь придумать как бы помягче преподнести гордому мистеру Уэллсу его ошибку. Но тянуть с объяснениями ей казалось крайне несправедливо. Когда всё откроется он может всерьёз принять на свой счёт, что волшебница продолжила скрывать от него сделанное открытие.

«Это в случае, если Бен ничего не знает», — думала она, отгоняя прочь невесёлые мысли, в которых мистер Уэллс всё знал. Однако решил, что волшебница ему не нравится и поэтому решил ничего не предпринимать.

Миссис Вуд, выглянувшая в окно решительно не понимала происходящего.

— Кажется к мисс Фокс нагрянули родственницы.

— Корнелия, с чего ты взяла?

— Они все немного похожи. Иди посмотри.

И мистер Вуд послушно пошёл к окну.

— Вот и славно. Может пригласишь их на чай?

— Вот ещё! — фыркнула женщина и отвернулась от окна.

Когда в книжный вошли три женщины там было пусто. Эсси попросила подождать и пошла искать мистера Уэллса. Он был в подвале и не спешил выходить.

— У меня срочное дело, давайте потом, — отмахнулся он.

Мисс Фокс не сдалась и продолжила стучать в дверь.

— Выйдете ненадолго, мне есть что сказать.

— Вы увольняетесь? — спросил мужчина, открывая дверь и выходя в коридор. — Если нет, то других поводов я не вижу.

Эсси так гневно посмотрела на Бенджамина, что он сдался.

— Так что у вас произошло.

— Я хочу вас кое с кем познакомить.





— Господи, зачем? Это ещё один Эдвардс? Только не говорите мне, что вся ваша семья переедет сюда.

— Нет, это не Эдвардс, но насчёт семьи вы угадали.

Эсси взяла мужчину за руку и потянула в зал. Там обнаружились две женщины. От нечего делать они разошлись в разные стороны. Та, что была старше выбрала стеллаж посвященный зельеварению, а молодая женщина (не сильно старше мисс Фокс) листала горячие новики современных романов, как раз у кассы.

— Доброе утро, — поздоровался Бен, ощутив приличный щипок от помощницы.

— Приветствую вас мистер Уэллс, я Агата Стивенс, младшая сестра матушки Эстер Эдвардс.

Это не произвело на чародея никакого впечатления. Женщина отложила книгу и подошла к своей компаньонке. Эсси и Бен стояли по одну сторону конторки, а гостьи по другую.

— Здравствуйте, мистер Уэллс. Меня зовут Эстер Браун, я двоюродная сестра Эстер Эдвардс.

Вот это уже насторожило.

«И кто эта Эстер Эдвардс?» — удивился чародей, а потом скосил глаза на притихшую мисс Фокс. Червячок сомнений проклюнулся из земли.

Чародей изучающе переводил взгляды с одной женщины на другую. Анализируя и сравнивая.

«Чертовщина какая-то!» — серьёзно решил он.

Рука Бена дрогнула.

«Эстер» — прозвучало в голове.

«Эстер, Эстер, Эстер», — вторило сердце.

— Элиас, ты меня не узнаёшь? — робко спросила Эсси Фокс и впилась глазами в лицо мужчины.

Мир пошатнулся, ошалело закружился и через какое-то время застыл. Сердце мужчины, разбитое столько лет назад, забилось быстрее.

— Эстер?

— Эстер Эдвардс, та самая племянница тёти Агаты с которой ты познакомился много лет назад, — подсказала волшебница. — Замуж вышла моя двоюродная сестра, а не я. Вышла путаница.

— Это потом что они обе гостили у меня летом, только в разные годы, — подсказала Агата Стивенс.

«Путаница!» — стучало в голове мужчины.

— Представляете, как здорово получилось? — подала голос женщина. — Вы же понимаете какой переполох был бы тут узнай кто, что она дочь отвергнутого от престола старшего Эдвардса? Тем более, что волшебники куда охотнее поддержат Эдварда, чем Эдмунда, — встала на защиту племянницы миссис Стивенс, — вот моя племянница и решила, что назваться Эсси Фокс будет лучше.

Второй раз за всю жизнь чародей переживал сильнейшее потрясение. Оба раза были связаны с Эстер. В первый раз, когда он понял, что навсегда её потерял. И вот сейчас, когда снова нашёл.

— Эсси, мне кажется мистеру Уэллсу нехорошо, — забеспокоилась тётушка.

— Думаю ты права.

Эсси подёргала мужчину за руку, но он никак не отреагировал.

— Может быть вам надо остаться наедине? — робко высказала предположение Эстер Браун. — Тётушка, они ведь столько не виделись, давай уйдём? — громко шептала девушка.

Волшебница никак не отреагировала на эти слова. Она всерьёз беспокоилась о ментальном здоровье Элиаса.

«Переборщила!» — осознала она.

В какой момент женщины покинули книжный мисс Фокс не поняла. Всё это время она осторожно сжимала похолодевшую ладонь мистера Уэллса и приговаривала:

— Бенджамин, это я. Вы не пугайтесь только, всё хорошо. Я совсем не расстроена. Теперь всё хорошо.

И так по кругу. Вскоре пришёл Мао и стал тереться о ноги хозяина, но и это не привело чародея в чувства.

От безысходности волшебница замолчала и обняла безвольно застывшего мужчину. Опустив голову ему на грудь, она слушала учащённое биение сердца и втайне радовалась, что кажется всё обошлось.

— Эстер, да? — первое что спросил Элиас, придя в себя.

— Да. Такое глупое имя. Прямо как фамилия, — и девушка рассмеялась.

Бен осторожно приобнял её и сразу всё стало хорошо. Почти как в детстве.

— Мне тогда показалось, что Эсси слишком детское имя. Я так хотела тебе понравится, что решила использовать полную форму своего имени, хотя никто в семье так меня не называл… Чтобы не путаться я с рождения была Эсси.

— Эстер… — повторил чародей и зарылся носов в волосы девушки.

— А что насчёт тебя Элиас? Когда ты стал Бенджамином?

— Моё второе имя, так звали отца. Когда я решил, что ты вышла замуж я сотворил немало глупостей. Поэтому сменил имя. Это помогало забыть. Я ведь помнил, как нежно ты звала меня по имени. До сих пор помню, — признался мужчина. — Но ты так изменилась!