Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 433 из 462

Ей крыша замка ярко рдеет,

Оправив юбку, чуть глядит и веером тихонько веет.

А милый мальчик уж у ног,

Не знает, нужно ли быть… смелым.

О Франции молить лишь мог

Турист в уме окаменелом —

И гида красный переплет в сравненьи с ним казался белым.

Перевод М. Кузмина

Harry Graham (1874–1936)

Poetical Economy

What hours I spent of precious time,

What pints of ink I used to waste,

Attempting to secure a rhyme

To suit the public taste,

Until I found a simple plan

Which makes the tamest lyric scan!

When I’ve a syllable de trop,

I cut it off, without apol.:

This verbal sacrifice, I know,

May irritate the schol.;

But all must praise my dev’lish cu

Who realize that Time is Mon.

My sense remains as clear as cryst.,

My style as pure as any Duch.

Who does not boast a bar sinist.

Upon her fam. escutch.;

And I can treat with scornful pit.

The sneers of ev’ry captious crit.

I gladly publish to the pop.

A scheme of which I make no myst.,

And beg my fellow scribes. to cop.

This labor-saving syst.

I offer it to the consid.

Of ev’ry thoughtful individ.

The author, working like a beav.,

His readers’ pleasure could redoub.

Did he but now and then abbrev.

The work he gives his pub.

(This view I most partic. suggest

To A. C. Bens. and G. K. Chest.)

If Mr. Caine rewrote The Scape.,

And Miss Corell, condensed Barabb.,

What could they save in foolscap pape.

Did they but cult. the hab.,

Which teaches people to suppress

All syllables that are u

If playwrights would but thus dimin.

The length of time each drama takes,

(The Second Mrs. Tanq. by Pin.

or even Ham., by Shakes.)

We could maintain a watchful att.

When at a Mat. on Wed. or Sat.

Have done, ye bards, with dull monot.!

Foll. my examp., O, Stephen Phill.,



O, Owen Seam., O, William Wat.,

O, Ella Wheeler Wil.,

And share with me the grave respons.

of writing this amazing nons.!

Гарри Грэм (1874–1936)

Поэтическая экономия

Пришлось ночами мне не спать,

Истратить баррели чернил,

Размер пытаясь подыскать,

Чтоб стих мой складен был.

И я нашел-таки прием,

Что делать в случае таком.

Когда какой-то слог de trop[83],

А я размер строки ищу,

Я слова сохраню ядро,

Оконч. же сокращу.

Так делаю я каждый день.

Еще бы! Время — это день..

А стих мой легок, прост и чист,

Я за него награды жду.

Я, не таясь, открыл вам сист.,

Которую приду.:

Ее применит с этих пор

Любой разумный стихотвор..

Читатели покорены

Стихосложением моим.

О вы, поэты всей страны,

С меня возьмите прим..

Я, разумеется презир.

Сварливых критиков придир..

Поэты! Подражайте мне:

Я вам на то даю добро.

Я сокращаю без стесне.

Всё, что не лезет в стро.

Пусть пишут так небезызвест.

И Редьярд Кип., и Гилберт Чест..

Коль Бай. писал бы так «Дон Жу.»,

А Кол. — поэму "Старый мор.",

Они могли б, я вам скажу,

Сберечь бумаги вор.,

Что учит нас из всех словес

Всё убирать, что безполез..

И если бы Шекспир сумел

Ужать своих размеры драм,

То был короче бы «Отел.»,

А может, даже «Гам.».

И, посмотрев спектакль такой,

Мы раньше бы ушли домой.

О барды, вы, чей стих сентим.!

Я всем вам буду эталон.

Ты, Стивен Фил., ты, Оуэн Сим.,

И ты, о Билл Мак-Гон.!