Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 407 из 462

As the Song on your bugles blown,

England —

Round the world on your bugles blown!

Where shall the watchful Sun,

England, my England,

Match the master-work you’ve done,

England, my own?

When shall he rejoice agen

Such a breed of mighty men

As come forward, one to ten,

To the Song on your bugles blown,

England —

Down the years on your bugles blown?

Ever the faith endures,

England, my England: —

“Take and break us: we are yours,

“England, my own!

“Life is good, and joy runs high

“Between English earth and sky:

“Death is death; but we shall die

“To the Song on your bugles blown,

“England —

“To the stars on your bugles blown!”

They call you proud and hard,

England, my England:

You with worlds to watch and ward,

England, my own!

You whose mailed hand keeps the keys

Of such teeming destinies

You could know nor dread nor ease

Were the Song on your bugles blown,

England —

Round the Pit on your bugles blown!

Mother of Ships whose might,

England, my England,

Is the fierce old Sea’s delight,

England, my own,

Chosen daughter of the Lord,

Spouse-in-Chief of the ancient Sword,

There’s the menace of the Word

In the Song on your bugles blown,

England —

Out of heaven on your bugles blown!

Уильям Эрнест Хенли (1849–1903)

Моей жене

Прими баллад моих тетрадь:

Все до одной

Они должны принадлежать

Тебе, друг мой,

Чтоб ты припомнила скорей

И те из них,

Что жили в памяти моей

Всего лишь миг.

Перевод А. Васина

Двойная баллада о ничтожности сущего

Сменяются картины,

Веков мелькает ряд;

А впрочем, всё едино —

Доходов и утрат

Ничтожен результат.



Вожак или орава —

На всех одна управа

Исчезнут в даль туманную

Хвала или навет,

Всех «измов» «исты» рьяные:

Всё — суета сует!

Коварные судьбины

Успехами манят,

А поднесут мякину;

И Время наугад

Презренья мечет град

В того, чьё слово здраво,

А может быть, коряво.

Напев: «Приди, желанная»

Иль рыцарский обет? —

О, блажь непостоянная:

Всё — суета сует!

Добудем из пучины

Иль закопаем клад;

Кто выступает чинно,

А кто подраться рад;

Кому — принять парад,

Кому — карман дырявый,

Оковы иль забавы;

Кто звал мечту обманную,

Кто ей бежал вослед;

Наследство иль приданое:

Всё — суета сует!

Кому — вино в графины,

Кому — воды ушат.

Кто сбросил флаг старинный,

А кто вернул назад.

Иному нет преград,

А этот — очень браво

Нашёл себе канаву;

Она — слывёт жеманною,

А в нём — смущенья нет.

К чему слова пространные?

Всё — суета сует!

Для дурня, властелина,

Регалий и заплат,

Для золота и глины,

Вельмож или цыплят,

Болезней и услад,

Лекарства и отравы —

Достойная оправа:

Хоть с лаврами, хоть с манною,

Бандит или аскет —

Вот истина нежданная:

Всё — суета сует!

Как тихо паутина

Кружится в листопад;

Как струйкой тянет тину,

Как вьётся аромат,

Так мимо дни скользят.

Хоть горделивы главы

И волосы кудрявы —

Синод и шайка пьяная,